電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「劇場は非常に混んでいたので私は気分が悪くなってきて、ショーが終わらないうちに外に出なければならなかった。」
so that構文を使うのは分かるんですが。。。
どなたか英訳していただけませんか?

A 回答 (6件)

The theater was so crowded that I became sick and had to go out b

efore the show was over.
    • good
    • 0

度々ごめんなさい!#3の文ですが・・・


#5さんの文を見ておや?と気が付きました~~。
「劇場が混む」という部分が抜けてましたね。しかも「私は気分が悪いので」だとばかり思って、勘違いでした^^;。

それと、beforeはそれだけで「~しないうちに」という意味があるので、否定にする必要はないのです。ことごとくお恥ずかしい!!

「非常に混んでいたので」はso crowded that
主語は劇場ですね。

The theater was so crowded that I felt sick and had to go out before the show ended.

間違いに気付いてヨカッタです・・。ふぅ。
    • good
    • 0

ごめんなさい。


「have to=must」ですね。
訂正します。
    • good
    • 0

so thatを使ってみますね。



I was so ill that I had to go out before the show did't end.

*ill [形]気分が悪い、病気で
*had to=must ~しなければならない(助動詞で時制の表現はできないので、have toを過去形にして使います)

こんな感じでいかがでしょうか。
    • good
    • 0

so thatは使いませんがいかがでしょう?翻訳ソフトで約した物ですが…


『Because the theater was very crowded, I must go out outside while the feelings became bad and the show didn't end.』
    • good
    • 0

so だけで良い気がしますが・・・


「Because 劇場はとても混んでいた、私は気分が悪くなった、(and) so 私は外に出なければならなかった、before ショーが終わった。」
この語順で直訳を試してみて下さい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!