アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Customers who wish to register a complaint can do so by filling out this postate-paid form and returning it by mail.
「苦情を申し立てをなさるお客様は、この郵便料金支払い済みの用紙にご記入のうえ、郵便でご返送ください。」

上記英文の 下記の2点がわかりません。
do は何をdo「する」なのでしょうか?
so は何を指してso なのでしょうか?

訳文を見る限りだと、can do so の意味がないような気がするのですが。。。
何か決まって言い回し方で、よくつかわれる表現なのでしょうか?

教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

do so (そうする) = register a complaint


それほど悩むことではないと思いますが...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あっ...
そうですね。

「苦情の申し立てをしたい」人は、
「郵便料金支払い済みの用紙に記入して、返送する」ことによって、
苦情の申し立てができる(can do so)。

の意味になるますよね~。
すみません、勝手に自己解決みたいになってしまって。。。(恥)。
理解に至った今、ほんとおっしゃる通り、悩むほどでもないのに、なんで、悩んでいたのでしょう。。自分自身がなさけないです。。(苦笑)。

回答ありがとうございました!

お礼日時:2009/09/16 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!