プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語から英語の翻訳お願いします。

「ポケットの内側には素材のはがれがあります。素材が手に付きますので使えません」

上記の翻訳おねがいします。

A 回答 (4件)

The material inside the pocket lining is loose. We are not able to use this product because the materal sticks to the hand.



ではいかがでしょう。 素材がもっと具体的に分かれば別の訳も可能だと思います。ポケットが単数か複数かも分かりませんので、こういう風にしておきました。
    • good
    • 0

「ポケットの内側には素材のはがれがあります。

素材が手に付きますので使えません」

一寸ばかり長たらしくなりましたが、(泣)

Lining material inside the pocket has been peeled off due to
its ageing and became sticky, so the pocket can not be comfortably used.

due to its ageing or aging = その素材の老化により

と具体的に書いておきました。 多分裏地は樹脂製素材のコーティングだと思いましたので。
    • good
    • 0

There is peeling off of the material in the pocket. The material will stuck to your hand, cannot be used.




こんな感じでしょうか。どうか,参考にしてください。
もし,通じなかったり,間違えた場合は,本当にすいません。
    • good
    • 0

二番の回答者です、ほんの少しばかりの改良版です。



多分、オークション出品のコートの説明書きかと思いましたので、出だしから「予めご注意下さい、、、」と始めて、「裏地部分がはがれ等で台無しになっています」と欠点をある程度強調した書き方にしております。




Pease kindly take note that lining material inside the pocket
has been ruined with peel-off due to its ageing and became
pasty, so the pocket can not be used comfortably.

マー、何せ、【後の喧嘩は先にせい】ってこともありますので、、、、
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!