【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

携帯の機種変をしますって英語で
I switch to a new one

I upgrade my cellphone to a new one
どちらが良いでしょうか??
後 それは写真をとれますは
they have the function that can take picturesであってますか??

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

>>>I replaced my cellphon with a new one.


>>>となりますよね??

ええ。そうですね。
with a new one は非常に良いですね。故障品の交換と勘違いされないので。

cellphon の後ろに e があると、もっといいですが(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ほんとにありがとうございましたo(^-^)o

e忘れてしまいました笑

お礼日時:2010/02/05 14:50

一例ですが、




I'm going to get a new one
that can take pictures.


と言えます。
function とか特に言わなくてもいいと思います。



すでに買う方向で動いているのなら、

【I'm going to get a new one ~】


ただ、漠然と変えるつもりと思っているだけなら、

【I'll get a new one ~】 

となります。

ご参考まで。。
    • good
    • 0

一例ですが、




I'm going to get a new one
that can take pictures.


と言えます。


すでに買う方向で動いているのなら、

【I'm going to get a new one ~】


ただ、漠然と変えるつもりと思っているだけなら、

【I'll get a new one ~】 

となります。

ご参考まで。。
    • good
    • 0

一例ですが、




I'm going to get a new one
and it can take pictures.


と言えます。


すでに買う方向で動いているのなら、

【I'm going to get a new one ~】


ただ、漠然と変えるつもりと思っているだけなら、

【I'll get a new one ~】 

となります。

ご参考まで。。
    • good
    • 0

こんばんは。



まず、upgrade はやめておきましょう。
今使っている機種のままで性能アップする意味になります。

swich は間違いとまでは言えませんが、replace を使う方がはるかによいです。

それから、現在形の文にすると、常日頃やっていることになります。
つまり、日頃、機種変更をする習慣だとか仕事だとかがあるということになってしまいます。
ですから、am going to か will か。あるいは、want to もありますね。

というわけで、
I want to / I'm going to replace my cellphone.
で。


they have the function that can take pictures
の方は、「写真撮影できる function」という意味にしたかったのでしょうが、
「function という人が写真撮影できる」という感じがしてしまうので、
They have / It has camera function.
とするほうがよいでしょう。

この回答への補足

こんばんはそして解答ありがとうごさいますo(^-^)o
upgradeは同じ物の質などをあげるの忘れてました(T_T)
私携帯新しいのにかえましたは
I replaced my cellphon with a new one.
となりますよね??

補足日時:2010/02/04 21:46
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む