『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

英語が苦手なのでご協力(英訳)をお願いします。

例えばですが、

<私は、いきものがかりの“YELL”(アルバム「ハジマリノウタ」より)を聴いています>

という文章を簡単に英語で表現したいのですが、

I am listening to YELL by いきものがかり from 「ハジマリノウタ」

という構文は正しいでしょうか?


※ツイッターが流行ってますが、趣旨としては「私は○○というアーティストの△△というアルバムの中から●●という曲を聴いています」という記事を簡単な英語文で載せたいのです。

by や from の使い方は正しいでしょうか?

from ではなくonを使うべきでしょうか?


ご回答お待ち申し上げております。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

文法的には間違いないのでしょうが、その曲やアーティストを知らない特に欧米の人からすると、YELL, Ikimonogakariが何を指すのかがわからないと思います。

それらをしっかり説明するのが親切だと思います。
あと、音楽を聴いている真っ最中なら進行形がベストですが、「最近よく聞く」という話なら、often等を伴って現在形でもいいです。
I often listen to the song "YELL" by Ikimonogakari from their album "Hajimari No Uta".
アーティスト名の前に"Japanese band"を置けば国が説明出来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に解りやすいご回答をありがとうございます。

他の国の方から見た場合のことをまるで想定していなかったので、目から鱗が落ちました。

早速、ご回答いただいた方法を使いたいと思います。

お礼日時:2010/02/20 19:52

 お書きになった通りでいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。

心より感謝致します。

お礼日時:2010/02/20 19:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング