アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

論文を訳していての疑問です、

Occurrence of toxic compounds in the influent to a wastewater treatment plant with nitrogen removal may disturb the process tremendously.
廃水処理場に流れ込む有害な化合物の存在は、窒素除去プロセスを非常に妨害する。

Nitrification inhibition tests act as an important tool in the efforts of isolating sources of toxic compounds.
硝化阻害試験は、有害な化合物の源を分離する試みとして重要な手段である。
However, it is necessary to evaluate the test methods and to know the importance of variable parameters.
だが、試験方法を評価することと、可変パラメータの重要性を知っていることが重要である。

We set up a complete factorial experiment for 6 different types of waste water, 3 concentration levels of waste water and three different sludges.
私達は、6種類の排水における完全な要因分析を行った。排水の3種の濃度レベル、そして3種の沈殿物について。

Statistical treatment of the results showed that the percentage inhibition of nitrification was significantly depending on the type of waste water, on the effect of the waste water is related to the type of compound or waste water that usually occurs in the sludge.
結果の取り扱いにより、硝化の重量百分率阻害が排水の形態にかなり依存していることが示され、排水の効果は化合物、または汚泥に存在する排水形態と関連する。

ここで言う、『有害物質』とは何で、なぜ窒素除去(硝化・脱窒)が阻害されるのですか?
冒頭部分しか訳していないので・・・。

A 回答 (2件)

> ここで言う、『有害物質』とは何で、



 「toxic compounds」は『有害物質』で良いですか?
 薬を研究してる者から見ると,「有害」じゃなくて「有毒」だと思うのですが・・・。

> なぜ窒素除去(硝化・脱窒)が阻害されるのですか?

 どんな仕組みで「窒素除去(硝化・脱窒)」をしてるのですか?それが不明だと何とも回答の為ようがありませんが・・・。

 もし,微生物での処理であればですが,「toxic compounds」が入るとどうなるか,解りますよね。
    • good
    • 0

>頭部分しか訳していないので・・


緒言なんて.読んでないで.結果・結論か.実験方法のところに書いてあるはず。
こんなところに核時間があったらば.何を因子としたか.チラーと見れば.一発でしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!