電子書籍の厳選無料作品が豊富!

チャリン♪
ジャラジャラ♪
日本語の擬音語はバリエーションが豊富と聞きますが、外国語では例えば、このような実際にコインの落ちる時の擬音語はあるのですか。

A 回答 (1件)

私独断の推測では「日本語のオノマトペ」は世界でも一番数が多い内の一つではないかと思います。


今フランス語をフランス人から習っていますが、先生もそんなような意見でした。
さて、「チャリン」ですが、英語とフランス語で調べると音そのものを副詞的に表す形は非常に少なく、
その数少ない形も一般的に以下のように「動詞形」になっています。
たまたまチャリンに対しては対応する動詞がありましたが、ほかはあまり多くはないと思います。
英語 CLANK フランス語 TINTINNNAULER
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答頂いておりありがとうございます。
そうそう「オノマトペ」ですね。
やはり外国では臨場感のある表現はあまりないのですね。。。なんだか不便そうですが、とてもシンプルですね。
そうなると、例えば、外国人がコテコテの関西の人に道を聞いてしまったら、当てはまる外国語がなくてさっぱりですね。(^_^;)

このあいだ、辞書でたまたま見つけましたが、”ヌーボラ”というイタリア語は”雲の上にいるようなふわふわした心地よさ”という意味だそうです。イタリア人の世界観に驚きました。雲の上には誰も行ったことが無いのに気持ちを共有できるのが素敵です。

そんなこともあり、外国語の表現が気になっていました。
意外とシンプルなことには驚きですが、ご回答、とても参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/04/15 12:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!