アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「薔薇は散りてなお染まり」という日本語の英訳をお願いします。

A 回答 (3件)

何が染まるのですか。

あまり聞きませんが諺ですか。

この回答への補足

好きな小説の話のタイトルの1つです。

補足日時:2010/05/21 23:20
    • good
    • 0

 どうも『メルヘヴン』なるアニメのサブタイトル(第94話)らしいですね。


その内容を踏まえないと翻訳できないでしょう。

この回答への補足

no.1の方に元ネタを聞かれて、アニメというのが恥ずかしくて見栄というか嘘をついてしまいました…本当にすみません… 内容は、ざっくり言うと中ボスが改心して死亡する回です。その中ボスのことを慕っていた部下も死ぬんですが、その部下が技の間使っていた薔薇が、死んだ途端黒から赤く染まったから、そんなタイトルになったんだと思います…。

補足日時:2010/05/21 23:33
    • good
    • 0

こんにちは。


"The scattered and dyed rose" のようですね。
参考URL欄に入れたページに、メルヘヴンの各エピソード名と簡単な説明(多分…)が英語で書かれています。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_M%C3%84R_ep …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました…!

お礼日時:2010/05/21 23:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!