プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

but it is not much という文章は、「それはとんでもないこと。」という訳であってますか? ご存じの方、教えてください。

A 回答 (3件)

I touch your body in my dream! but it is not much



「私は夢であなたの体に触れる、でも大したことではない」

 意味が、少なくとも二つ考えられますね。

 1。触れることは触れるけど大した触れ方ではない。ちょっとだけ。

 2。何しろ夢で現実の話しではないから、大したことでは無い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。また機会がありましたら、宜しくお願いします。

お礼日時:2010/06/25 09:00

はじめまして。



前後の文章にもよりますがit is too much(特にitが主語の場合) は普通「とんでもない」という意味より、「それはあまりに..過ぎる」という感じではないかと思います。

多すぎる、ひどすぎる、難し過ぎる、あんまりだ、というように色々な意味にとれる言葉です。

因みにIt is too much for me to accept という場合などは、
「私にはもったいなさ過ぎます」というような(良い)意味で使うこともあります。

 

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。そうなんです、前の文章が問題でして・・・。
例えばですけど・・・、
「I tuch your body in my dream!」 という文が前にあったとしたら・・・・、
どんな感じの訳になるでしょうか?

補足日時:2010/06/25 00:56
    • good
    • 0

しかし、それ(量や度合い)はそれほどではない。


文章がこれだけなので言いきれませんが、こんな感じです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!