HYトリビュートに加藤ミリヤなど有名アーティストがコラボ

英語で履歴書を書いています。資格の欄で
・英検2級
・初級シスアド
・普通自動車第一種免許(普通車の免許)
・普通自動二輪免許

を記載しようと思うのですが、英語でどのように書けばいいですか?
普通英語の履歴書には自動車・バイクの免許は書くのでしょうか?ちなみにこの履歴書の提出先は自動車・二輪車業界の会社です。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

1)英検2級


the 2nd Grade of the STEP Test (in Practical English Proficiency)
2)初級シスアド
Systems Administrator Examination

1)http://www.eiken.or.jp/q_a/index.html
2)http://www.jitec.jp/1_08gaiyou/gaiyou.html

普通自動車第一種免許(普通車の免許)
普通自動二輪免許

車の免許について、正確な呼び方はすぐ見つかりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。自動車免許はどうやって調べればいいんでしょうね?

お礼日時:2003/07/14 22:52

先日、初級シスアドの英文の合格証明書を


取り寄せましたが
systems administrator と書いてあります。
(下の方の回答の examination は「試験」なので
いらないと思いますよ)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/07/14 22:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日商簿記検定2級を英語でいうと?

日商簿記検定2級は英語でどのように言い表すのでしょうか?

ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

下記のサイトが参考になると思います。

参考URL:http://www.i-am.jp/topics/oversea/resume.html

Q英文履歴書で英検を書くには

英文履歴書の資格の欄に、実用英語検定二級取得と書きたいのですが、書き方が分かりません。
どなたか教えていただけませんか。

Aベストアンサー

Second Grade in Practical English Proficiency Test (July 2000)
でいいと思います。

「英文履歴書」で検索するといいですよ。

参考URL:http://toiza.com/sec.html

Qエントリーシートの語学レベルという欄。

こんにちは。早速質問させていただきます。
私は現在就職活動中で、エントリーシートを出さなければいけないのですが
エントリーシートの項目の中に「得意な語学とそのレベル」という欄があります。
私は英語は中学生レベルしか分からないし、中国語も大学の授業で習いましたが
字を見て単語だけがやっと分かる・・・・か?といった程度です。
嘘を書いても筆記試験や面接の会話などから分かってしまうと思うし
どちらにせよ嘘をつくのも上手くないのでありのままに書こうと思うのですが、
どちら(英語か中国語)を、どのような書き方で書いたらいいと思いますか?
アドバイス、ご意見お聞かせください・・・。

Aベストアンサー

エントリーシートの場合は、
大学名を記入するのでその大学を卒業する程度の英語力はあると判断されます。
なので、書くとするとそれ以上のことのみです。

質問者様は大学に行かれているのに
なぜか英語は中学レベルという点はひとまず置いておくとして、
書き方としては、「特になし」が一般的です。
「特になし」が「大学卒業程度」として受け取られます。

その他の書き方としては
「TOEIC○○点」「日常会話程度」などという一般的なものもありますが、
「簡単な英文読解は可能」などと記入することで
会話は無理でも英語の記事や論文くらいは多少読めるアピールになるそうです。

とはいっても、正直に書くべきところですね。
下手に嘘をついて面接でツッコまれても困りますし。

就職活動、がんばってくださいね。

Q学位とか、学士とは(bachelor degree)

学位とか学士とよく聞きます。いったいどういうことを学位、学士と呼ぶのでしょうか。。。(ばかですみません、)
大学を卒業すれば学士なんでしょうか?それともなにか試験をうけて
合格する必要があるのでしょうか。
いま 外国人に、(Do you have bachelor degree or master?)
ときかれていて。私は短期大学を普通に卒業しただけなのですが。。
わかりやすく説明おねがいします・

Aベストアンサー

2年生の学校を卒業すると、準学士(Associate)の資格を得ることができます。
4年生では学士(Bachelor)、大学院に進学、卒業すると修士(Master)、さらにその上に博士(Doctor)と、資格を得ていきます。卒業さえ無事にできれば、誰でも学位を得られますよ。

Q秘書検定の英語名を教えてください

英語のレジュメに書くのに、秘書検定の英語名がわからず
困っています。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Secretarial Skills Test, 1st Grade (2003)

”1st”の部分は、ご自分の級に応じて”2nd,3rd"の様になります。最後の括弧内は、取得年を記入します。

因みに御存じかもしれませんが、
英検は、”STEP English Proficiency Test"
準1級などミッドグレードの場合は、"Pre-1st Grade"の様に記述するようです。

以上、アルクの”履歴書と面接の英語”のサンプルレジュメを参考にしました。

Q「最近毎日~してる」の言い方☆

「最近毎日英語の勉強をしている」「最近毎日テレビを見ている」ってなんていうんでしょうか?
Recently I am studying English every day.じゃおかしいでしょうか?
あと、「最近」の言い方には、these daysとかlatelyとかいろいろありますが、それらの違いって何ですか?
どなたか教えて下さい!お願いします!

Aベストアンサー

recently、these days、lately の使い分けですが、

(1)these days(nowdaysも同様) は過去形と完了形では使いません。そして、現在の状況を過去の状況と対比させるときによく使われます。

(2)recentlyとlatelyは、現在形、現在進行形では使えません。

(3)recentlyは、過去形、完了形の中で使えます。

(4)latelyは、通常完了形の中のみで使えます。多くは、否定文と疑問文の中で使われますが、"much" や "a lot" と共に肯定文の中でも使います。

(表形式(星取表)で書いたほうが理解しやすいと思うのですが、表形式で表す自信がありませんので、ご容赦ください)

従って、少なくとも(2)から、"Recently I am studying English every day." はおかしいというか、誤った使い方ということになります。

「最近毎日英語の勉強をしている」は、もっと他に適切な表現があるかも知れませんが、以下のような形なら可能かと思います。(あまり自信はありません^^;)

These days I am studing English.
I've recently been studing English.
(あえて "every day" がいるとも思えませんので、外しています)

recently、these days、lately の使い分けですが、

(1)these days(nowdaysも同様) は過去形と完了形では使いません。そして、現在の状況を過去の状況と対比させるときによく使われます。

(2)recentlyとlatelyは、現在形、現在進行形では使えません。

(3)recentlyは、過去形、完了形の中で使えます。

(4)latelyは、通常完了形の中のみで使えます。多くは、否定文と疑問文の中で使われますが、"much" や "a lot" と共に肯定文の中でも使います。

(表形式(星取表)で書いたほうが理解しやすいと思...続きを読む

Qなし崩しってどういう意味ですか?

「なし崩しに」ってどういうのをいうのでしょうか?

その時の勢い、雰囲気でそうなってしまうというふうに解釈
していたのですが、辞書をひくとどうもそうじゃないようで
よくわかりません。

Aベストアンサー

元々は少しずつ済ませるって意味のようですね。

普通に使うときは、はっきりさせずに誤魔化しつつ成り行きを利用して一方的な結果に持っていくというような、悪い意味で使うことがほとんどですね。

「バブルのツケをなし崩しに国民に負わせる」等

Q旅行業務取扱管理者を英語で言うと

学校のレポートの宿題で

「旅行業務取扱管理人者をとった方が良い」

という日本語を英文に訳したいのですが、この資格の名前は
英語で何と言うのでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

参考URL 国内旅行業務取扱主任者試験を代行する全国旅行業協会の「国内旅行業務取扱管理者試験 FAQ」から
--引用ここから
Q: 外資系会社の就職試験を受けるので、英文履歴書の資格欄に記載する「国内旅行業務取扱管理(主任)者試験」を英文名で教えてください。
A: 本資格を定める旅行業法は国内法規ですので、公式な英文名の規定はありません。
なお、履歴書などに記載する際は、下記の英語表現が適当かと思われます。
ご参考としてお取扱いください。

国内旅行業務取扱主任者試験
The National Examination for certified Domestic Travel Service Supervisor
--引用ここまで

総合管理者は Domestic を General にすればいいのでしょう、たぶん。

国内・総合を総称した資格名の英訳としては
Travel Service Supervisor
でよさそうです。

参考URL:http://www.anta.or.jp/exam/exam_faq.html#g7

参考URL 国内旅行業務取扱主任者試験を代行する全国旅行業協会の「国内旅行業務取扱管理者試験 FAQ」から
--引用ここから
Q: 外資系会社の就職試験を受けるので、英文履歴書の資格欄に記載する「国内旅行業務取扱管理(主任)者試験」を英文名で教えてください。
A: 本資格を定める旅行業法は国内法規ですので、公式な英文名の規定はありません。
なお、履歴書などに記載する際は、下記の英語表現が適当かと思われます。
ご参考としてお取扱いください。

国内旅行業務取扱主任者試験
The Nation...続きを読む

Q通関士 英語だと?

通関士という国家資格がありますが、それを英語だとどういえばいいのでしょうか?日本国内の資格なので、対応する英語での資格はないとは思いますが、あえていうとなればどういうのが適切でしょうか?

Aベストアンサー

Registered Customs Specialist
・・・これは下記URLにあるように、日本の税関(財務省管轄)が
   正式に使っている用語です。

参考URL:http://www.customs.go.jp/english/c-answer_e/customsanswer_e.htm#shiken

Qthis Sunday それとも next Sunday?

英語で、「今度の日曜日」という場合、this Sundayが正しいのでしょうか?それともnext Sundayが正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。

この二つの表現のことはこのカテでも何回かされていますが、普通「困った表現」の中に入ります。 つまり、誤解のある表現だと言うことなのです。 

なぜだと思いますか?

それは、人それぞれに違う意味合いを感じさせてしまう表現だからなのです。 言い換えると、人によって、解釈が違うのです。

だからこそ、今日から近い日曜日、と言う意味のThis Sundayがもう過ぎてしまった今週の日曜日なのか、これから来る日曜日なのか、誤解を起こす表現なんですね。

ですから、この表現を聞いた時には、確認の意味で、you mean this last Sunday or this coming Sunday?と言う様に言うわけです。 Sunday 3 days ago? or Sunday 3 days from today?というような表現も使います。

ただ文脈として、過去形か未来形かが分かれば問題ないですね。

つまり、誤解がある可能性を持っている表現だということを知っている、と言うことなのです。

ではnext Sundayはと言うと、これも困った表現なのです。 This coming Sundayの事を言う人もいますし、Sunday a week afterという意味としても使う人がいるわけです。 そしてもっと困ったことに、両方とも未来のことである為に文形からは区別がつかないわけです。

と言うことで、これらを使う時には、日付を言ったり、今日から何日、と言うような表現をしたり、挿入的な表現方法をして、this Sunday, 2 days ago, I ,,,,,,と言うような表現をすることも誤解を防げるわけです。

特に約束の日なんかではこれらの表現が誤解を起こす可能性を持っているということが分かっているわけですからその誤解を防ぐ表現をすることがすなわち英語力の一部と言うことにもなるのです。

これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。

この二つの表現のことはこのカテでも何回かされていますが、普通「困った表現」の中に入ります。 つまり、誤解のある表現だと言うことなのです。 

なぜだと思いますか?

それは、人それぞれに違う意味合いを感じさせてしまう表現だからなのです。 言い換えると、人によって、解釈が違うのです。

だからこそ、今日から近い日曜日、と言う意味のThis Sundayがもう過ぎてしまった今週の日曜日な...続きを読む


人気Q&Aランキング