電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本語と英語を混合した、造語のような表記方法について困っています。

例えば日本語の「カラス(karasu)」と英語の「Black」を組み合わせた場合、
普通に表記すれば “KARASU Black”となると思うのですが、
出来れば二つの単語の間にあるスペースを取り除いて一単語のようにし、
なおかつ日本の方、海外の方にも通じる表記方法がないか探しています。

私のほとんどない英語力と調べた結果では、

 ・KaRaSuBlack
 ・karasuBlack
 ・KarasuBlack
 (ただこの表記は、ローマ字にすると英語の綴りに似る日本語が使えない)

この三つなのですが他に適切な書き方はないでしょうか。
どなたかご教示のほどよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

イタリックが使えるなら


「Karasu-Black」でKarasuをイタリックにするとか。

# もちろん、Karasuの説明は別のところにあるという想定です。
    • good
    • 0

ご質問を正しく理解できているかどうか不安なのですが、造語なのだから、表記は何でもいいと思います。

例えば世界的に有名な、スウェーデンのアバやアメリカのコーンといったグループはBやRを左右逆の向きにして書いています。

それを前提に申しますと、「KarasuBlack」が一番「karasuとblackをくっつけたよ」という感じがわかります。しかし一方で、用途によっては、あまりにもわかりやすくてつまらないかもしれません。あとは字面で判断なさってはどうでしょう。

ちなみに「ローマ字にすると英語の綴りに似る日本語が使えない」の意味が、今ひとつわかりませんでした。「カラス」以外の単語を想定しているということでしょうか。見た目の印象は、単語によって変わると思うのですが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!