dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語の日本語訳が下手で困っています。例えば、Someの訳し方です。何人かはと訳したり、ある人はと訳したり、どう使っていいのかわかりません。日本語訳が上手になる方法を教えてくださ

A 回答 (4件)

someは2~3、あるいは、不特定の{ある」



日本語にだって、同じ言葉でも状況によって意味が異なるものはたくさんありますよね。誰か話しているのを聞いていて、とんでもない勘違いすることもよくあるでしょう。
英語を訳す時にも、まずは文章の全体を見て判断することになります。その文だけではなくて、それまでの流れがありますから。訳し間違えても気にしないこと。学校の勉強のためだとすると、数をこなして経験を積むしかないかな。

【英文和訳の上達法】
日本語が得意になること。これに尽きます。沢山の本を読んで日本語修行をしてください。日本語が上達すると、外国語で書かれた文章を見ても、文中の知っている単語をいくつか見つけたら、文意のおおよその見当がつきます。

本や新聞、その他何でもいいので、大いに読みまくって、「日本語の達人」になってください。
そしてもう一つ、いろんな人と会話すること。特に年上の人との会話は日本語修行にとって大いに役に立ちますよ。
    • good
    • 2

日本語に訳す目的はなんですか? 中学や高校の授業や入試に備えてですか? あるいは趣味で? あるいはプロの翻訳者を目指しているのですか? 補足していただければ、より的確にアドバイスできると思います。

学生さんなら学年も補足してください。 
    • good
    • 0

英語の文が意味するところを一度頭の中にイメージとして取り込んで、その状況なり情景なりを日本語で表現し直せばいいのではないでしょうか。


文の一字一句にとらわれていると、Some の訳し方をどうすればいいかという話にもなってくるのですが、場面によってはSome に対する訳語を当てるとおかしくなる場合もあるわけです。
英語と日本語はまったく別の言葉ですので、逐語訳すると不自然になりがちです。
    • good
    • 0

Some=少しの、1人から、4人ぐらいの数。

 多くない、ことだと思います。

ある人は、ちょっと、違う気がします。 たぶん、another, otherを使うと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!