
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
先に回答の方々の回答でよいと思います。
ただ英語のunderstand=「认识」になるのは、名詞用法の時です。 理性认识=理性的認識
動詞用法では know です。
使い分けには少々時間をかけて理解をし、使い慣れることですね。
「我认识他,可不知道他在哪儿住。」
下に出てくるこの例文は役に立つと思います。
以下は岩波中国語辞典より抜き書きです。
「认识」
(文字と人と場所について一応経験したものをそれと認識する)知っている、覚えている。
我不大认识这个地方。ここはあんまり知らない所だ。
你还认识我吗?。 ぼくのこと覚えてる?
我很高兴跟您认识。おち近づきになれて嬉しゅうございます。
你和他怎么个认识? あいつとはどんな関係なんだ?
「知道」
(1)(知識として)分かる、知っている
我早知道这么办。こうやることは、とっくに分かってんだよ。
我认识他,可不知道他在哪儿住。
やつなら知ってるよ(面識はある)、だけどどこに住んでるのかは知らないんだ(その知識はない)。
谁知道! 誰が知るもんか!
(2)わかる、・・・に気づく、・・・を感ずる
别让他知道。 やつに気づかれるな
(3)了解する
我知道了。 わかりました。
No.3
- 回答日時:
「认识」は「知道」より物、人や知識など深い認知を知る
英語のunderstand=「认识」、know=「知道」
この回答へのお礼
お礼日時:2010/11/06 10:15
ありがとうございます。
认识は英語のunderstandよりもrecognizeに近いのでは?
英語のunderstandに当たるのは 懂ですよね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報