
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
いずれにせよ、著作権の中に翻訳権(あるいは翻案権)というものがあり、翻訳権を持つものはその権利を排他的独占的に使用できます。
従って翻訳権を持つ者以外の者は著作物を翻訳する場合は翻訳権者に許諾を得る必要があり、権利者に無許諾で翻訳しそれを公開する場合は著作権侵害に当たる恐れが高いと思います。
1,翻訳物自体が問題になりますから、元々の歌詞がどこにあろうと関係ありません。
2,その利用方法(英語学習向け等)を問わず、翻訳し公開すること自体が問題となります。
また、他人の翻訳したものを権利者に無断で公開すれば、原作者のみならず翻訳者の持つ権利をも侵害している可能性が高くなります。自分で翻訳したから良いというものではないことは前出の通り。
3,権利者に無断で翻訳し公開すること自体が問題となります。当然量の問題ではありません。
日本の著作権法で保護される著作物は
1,日本人の発行した著作物(海外で発行したものも含む)
2,外国人が日本国内で発行した著作物(海外で発行した後30日以内に日本国内で発行された者も含む)
3,条約により保護すべき著作物
となっており、上記1,2,以外の著作物も、日本国内においては、ベルヌ条約(ほとんどの国が締結しています)で同様に保護されていると考えてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
日→韓住所翻訳に...
-
ホームページの翻訳について
-
ATLAS翻訳ソフトが邪魔をする
-
「君死にたまふことなかれ」の...
-
日本語で「無いよ~」と言うの...
-
グリム童話『エーレンベルク稿...
-
中国語で标清とは
-
「アイゴー」
-
韓国語と日本語って似てますよね?
-
アイヌ語で「風の旅人」はどう...
-
日本語に訳してください
-
ワードからPDFにした際に目次の...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
韓国語だと何というのか教えて...
-
外国語を翻訳してくれる電子書籍
-
E メールのEって何ですか??
-
翻訳された詩の著作権について
-
エミヤの技?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
谷川俊太郎って
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
E メールのEって何ですか??
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
トルストイ「汝ら悔改めよ」翻...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
ハロートークというアプリで韓...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
이제서の 意味が 調べても 出て...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
AdobeのFrameMakerの基本的な操...
おすすめ情報