dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「器の小さい男」は英語で何と言えばいいでしょうか。
宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

「器」の意味でぴったりなのは caliber「度量」ですので,


a person of small caliber となりますが,簡単には
a person of little ability
a person of small capacity
でいいと思います。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

なるほど!
自分的にはa person of small capacityが覚えやすそうなので使ってみます。
日本語でもキャパが広いとか狭いとか使いますもんね。
とても参考になりました!ありがとうございました!

お礼日時:2011/02/13 13:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!