前々から思うのですが、GIGABYTEの説明書やWebサイトの日本語版、訳がひどすぎて目が当てられない部分が多数あります。
なぜ改訂されないのでしょうか?
公式Webサイトの日本語化も中途半端な状態に終わっていて、なんだか見ていてイライラしてしまいます。
自分が公式Webサイトの編集が出来る立場なら、チョイチョイと日本語に書き直してあげたい所が多数あります。
また、あれを翻訳しているのは日本人ではないという事でしょうか?
もし日本人でないとしたら、日本人スタッフが出来上がったものを確認などはしないのでしょうか?
取り説のすごく気になる点、意味不明な点、誤解を招きそうな点と言ったら、特に以下の点です。
自分はGA-X58A-UD3R Rev.1.0を使っているので、これのユーザーズマニュアルを例にあげますが、他の製品のマニュアルも仕様が知りたくて公式WebサイトでPDFをパラパラ見たら、似た様な事をしている様です。
(例1)26ページ、ハードウェアの取り付けの項目内の、ファンヘッダの項目。
SYS_FAN2: の4ピン目に、「確保」と書いてますが、これでは日本語的に意味が分かりづらいです。
原文は恐らく「Reserved」となっているのでしょうけど、これの意味だと「確保」というより、そのピンは用意しているけど現在未使用扱い、どちらかというと、一時的とは言えNCに近い扱いだと思います。
だったら、「現在は未使用」ぐらいにしておいた方が、ピンと来るなと思いました。
「確保」ってなんだよと思いました。
(例2)52ページ、BIOSセットアップの項目内の、Backup BIOS Image to HDDの項目。
下の文には、「BIOS画像ファイル」と大いばりで書いていますが、ものすごい誤訳です。
正しく訳すると、そのまま「BIOSイメージファイル」ないしは「BIOS」そのままでいいのではないでしょうか?
要は、保守の為に現在のBIOSのバックアップをそのままハードディスクに書き出す機能なのだと思いますが、画像ってのが明らかに変です。
Imageを画像と訳するのはこの場合不適切だと思います。
いつか改訂されるのかと思いつつ、新製品も含めずっとこんな書き方が続いているので、気になってしまいます。
No.3
- 回答日時:
文句を言わない2
それだけ分かっていらっしゃるなら良いのではありませんか?そのとおり作業したら失敗して被害にあったというわけでもなさそうですし。
そのような目で見たら、マイクロソフトのサイトでも結構面白い日本語がありますよ。
ありがとうございます。
私は大丈夫でしたが、自作始めたばかりの人とかだと、間違える可能性もあるし、やっぱりマニュアルに目を通した時「なんじゃこれは!?」はあまり良くないかなと思った訳です。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
GIGABITEはましなほうだったりしますからね・・・。
(個人的にはASUSが一番きちんとしたマニュアル作ってる気がするけど)
FOXCONNとか、そもそも日本語ないし。
また、よくきちんとした日本語の導入マニュアル・・・っていっても初心者向けですが・・・がついてますが、あれは日本販売代理店が作ってるものです。
基本的にマニュアルは日本で作ってませんし、各メーカー日本代理店はあくまで流通担当です。
ま、ターゲットユーザー的に日本語化が売上に影響を及ぼしにくいので、金かけたくないんでしょうな・・・。
日本での自作の広がりはほぼ見込めませんし、作ってる人は別に日本語取説いらんって人もかなりの割合でいます。
ヘンな日本語で誤解与えるなら日本語ないほうがマシとは思いますが。
ありがとうございます。
マニュアルを書いている人自体は、日本人ではなく、GIGABYTE自体には日本人の検証スタッフがいないという事なのでしょうかね。
零細企業や個人の書いた文書ならともかく、大きな企業の文書にあまりに誤訳が多いと、イメージが悪くなる気もするので、なんだかなと思いました。
No.5
- 回答日時:
日本語が世界標準語ならきちんと書くだろうがそうではない!
それに、GIGABYTEは日本のメーカーではない。
日本語のHPがあるだけでもありがたい!
日本語の説明書が付くだけでもありがたい!
Windows95の当時、英語だけの説明書を見ながらやったもんだ・・・
当時は付属するドライバーに問題があることがありインターネットに繋がったPCが無いと
LANカードのドライバーに不具合があった場合どうしようも出来ないなんて事もあったぐらいだ。
それに、玄人志向なんか日本のメーカーなのにマニュアルが簡素な英文のみなんてのもある。
キワモノシリーズなら初期不良以外の動作保証なしだ!
マニュアルに記載されていない端子がカードにあって、実はUSBの電源供給用の電源だったなんてこともあった!
それに、昔はゲームだって誤字脱字時が多かった・・・
愛すべきWINGのゲームがそうだった。
ありがとうございます。
まあ、確かに日本語のマニュアルやWebサイトがあるだけでもありがたいとは思いますが、精度が悪いとやっぱり見た人がどう思うかなと思いました。
後、玄人志向ですが、あそこの製品は殆どがOEMで、元々そこが作っている製品ではないと思いますよ。
というか、親会社のメルコ・バッファロー自体がファブレスなので、間違いないと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- HTML・CSS WEBサイトの構築。表示データとWEBデザインを分離する考え方を専門用語・業界用語では何と言うか? 8 2022/09/27 09:16
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- CPU・メモリ・マザーボード BIOSアップデート 3 2022/07/09 22:30
- その他(プログラミング・Web制作) このWEB用語、WEB文章、意味が分かりますか? 理解できない人が多いようなんですが・・・ 7 2022/10/22 09:13
- 日本語 自立語/付属語という品詞区分の誤り 5 2022/09/05 00:20
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 労働相談 合意済み仕様の商品納入後における仕様変更要求への対応について 5 2023/04/19 09:41
- 日本語 〈場所を示す「に」と「で」〉 という誤り 36 2022/11/12 15:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報