称の のぎへん がないものって
なんて読むんですか?


教えて下さい(´Д`)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

我爱你?


=I LOVE YOU =あいしてる

wo ai ni
    • good
    • 0

「尓」は、日本の漢字にもあります。


ですので中国語を入力できないパソコンでも入力できます。
携帯の漢字変換にも出ます。
「なんじ」の読みで「爾」が出てくる場合と、「尓」も出てくる場合があります。
こちらを参照なさってください。

http://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%B0%93
    • good
    • 0
この回答へのお礼

でました!


ありがとうございました(*^^*)

お礼日時:2011/04/13 15:53

日本で使っていない漢字には、日本語の読み方ってないでしょう。


元々日本語には表記する文字がなくて、中国から漢字をもらって、日本語に当てはめたのです。
日本語の「きょう、あした」に「今日、明日」をあてはめたということ。(でもなぜか中国語では今天、明天なのですが)
だから音読みと訓読みがあるのですね。

それと、質問のタイトルは
””「あなた」に漢字がないのはなぜ?””
がよかったですね。
改めて不思議に思います。なぜでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました(*^^*)

お礼日時:2011/04/13 15:54

もしかして


我爱你?

我爱称
は「私の宛名」のいみですけど

ピンインはwo(3声) ai(4声) ni(3声)
日本語読みはmoridaikonさん言ったとおり
うぉ あい にー
です

まさか「尔」の読み方知りたいじゃないでしょね
「尔」
ピンインはer(3声)
日本語読みはないかな
英語のearthのearの発音が同じだと思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました(*^^*)

お礼日時:2011/04/13 15:54

うぉー あい にー


i love you
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!


でも言葉足りてなかったです…


日本語読みが知りたいです;;

お礼日時:2011/04/13 02:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qのぎへんに「豊」と書いて何と読む?

タイトル通り、のぎへん(禾)に「豊」と書いて
何と読むか知っている方いますか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

「今昔文字鏡」にはあります。そこでの番号は(088060)となっています。日本最大の「「諸橋大漢和辞典(大修館)」は「今昔文字鏡」の(0600000)までですので、それにも載っていない漢字です。
 No.2の方が書いていらっしゃるサイトにあるのがそうかも、知れません。読み方など、できるだけ調べてみましょう。あまり期待しないでください。

Q我喜ヌ欠涼茶  我喜ヌ欠涼的茶 我喜ヌ欠冷茶  我喜ヌ欠冷的茶  

我喜ヌ欠涼茶  我喜ヌ欠涼的茶 我喜ヌ欠冷茶  我喜ヌ欠冷的茶  

漢語における「冷」と「涼」の区別や使用方法を教えて下さい。また、文章の中において「的」の場所も教えて下さい。

日本語では、「冷たい」は、固体や液体や気体に使います。「冷たい鉄棒、冷たいご飯」「冷たい麦茶」「冷たい風」。また、比喩的に使用すると、「冷たい顔(表情)」「冷たい態度」「他人に冷たい人間」などがあります。

日本語では、「涼しい」は、「涼しい風」と「冷たい風」であれば、温度は、「冷風」の方が、低いです。「涼しい風」という表現には心地良さも含まれています。

さて、中国語においては、日本語の「冷」「涼」は、使用方法が逆なのですか?

「冷たい茶」は、「冷茶」でなくて「涼茶」?

「涼しい場所」は、「涼地方」でなくて「冷地方」?
この時に、「冷的地方」と「冷地方」はどちらも自然な表現ですか?

Aベストアンサー

「涼」と「冷」、中国語に対して、たいした区別がないと思います。

人の習慣や使う状況によって、使う方法もそれぞれだよ。

例えば

冷たい鉄棒->氷涼的鉄棒/氷冷的鉄棒

冷たいご飯->涼飯/冷飯

冷たい麦茶->冷的麦茶/涼的麦茶

比喩的場合

冷たい顔->冷淡的表情

冷たい態度->冷淡的態度

他人に冷たい人間->対別人冷淡的人


そして、「冷風」 と「涼しい風」使う場合だいたい日本語と同じと思う。

冷たい風->冷風、中国語と同じだ。

涼しい風->涼爽的風(心地良さ含まれています)

涼しい場所->涼爽的地方(心地良さ含まれています)


実はね、そんなに気にすることじゃないと思う。

言葉もともとはコミュニケーションのため使われるでしょう。

お互い何が言ってるのが分かってれば、それが十分と思うんだよ。

相手もちゃんとあなたが外国人ということ知ってるから。=w=

Q利は「りっとう」ですか「のぎへん」ですか?

タイトルそのままなのですが、いつも迷います。
確か「りっとう」だったとおもいますが、なぜ「のぎへん」では
ないのですか?おしえてください。

Aベストアンサー

「りっとう」です
「リ」は「刀」と同じ意味を持ちます。「利」は「禾束(稲束)を刃物で切る」ことを表します。
漢字の意味の主体が「刀で切る」ことなので「禾」ではなく「刀」が部首になるのでしょう。

ちなみに「禾」は穂が垂れ下がった植物の形を表します。ですから「稲」など植物を表す漢字では「のぎへん」になります。

(漢字源第四版より)

Q日本語訳をお願いします。 翻訳アプリは全くつかえません 我要找个对我好的男人,爱我疼我,因为我也是女

日本語訳をお願いします。
翻訳アプリは全くつかえません

我要找个对我好的男人,爱我疼我,因为我也是女人,哈哈人。

Aベストアンサー

( ゚Д゚)y─┛~~ 「私だって母親の前に女なんだからイイ男をみつけたいわよ!」

ってことらしいゾ!

Q「秘」はなぜ「のぎへん」なのですか

「神祕」といふ言葉からも明らかなとほり、「しめすへん」は祭事についての表現なのですが、なぜ「祕」は「のぎへん」の「秘」になつたのですか。

Aベストアンサー

秘という字体はこちらの字典によると8世紀の顔真卿書ですでにあるので、そう最近の話ではないようです。
http://sf.zdic.net/shufa/0610/e15b994f0c91ef50fd27c78572252db2.html#ks
顔真卿は禾もありますしネもあります。
それより古い王羲之(4世紀)の書も禾に見える形になっています。
なお示偏は手書き楷書の場合ネになっている字体が多いことには注意が必要と思います。示偏を示と書くのは康煕字典の印刷書体である明朝体のデザインとされていますが、これを見る限りは毛筆手書きでも示と書いているのが無いわけではないようです。

このウェブ辞書の秘の隷書体を見ると示偏になっていますので楷書体の時に混同と言うか字統によれば本来別字である秘の字が流用されたということになりますね。しかしよく観るとここにもひとつ紛らわしい形のが入っています。

以上考えますと、当用漢字のころには本来違うにしても一般的に使われている方を使わざるをえない状況ではないでしょうか。本来「間違って」いるほうが正式になることは良いか悪いか私は判断を避けますが、実際言葉ではよくあることのように思います。


康煕字典では祕を正字として秘を俗字としており。現在の辞書もそれを採用している形と思います。
http://www.zdic.net/z/20/kx/7955.htm

同じく康煕字典、「秘」として「香草なり」としています。(字統と同じ解釈です)
http://www.zdic.net/z/20/kx/79D8.htm

秘が使われるようになった理由については今のところわからないとしか言えないように思います。


以下余談
祕は今のUnicodeで採用されているようなので、使えないわけではないように思います。
示偏の字体についての今のWIKIの解釈。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BA%E9%83%A8

秘という字体はこちらの字典によると8世紀の顔真卿書ですでにあるので、そう最近の話ではないようです。
http://sf.zdic.net/shufa/0610/e15b994f0c91ef50fd27c78572252db2.html#ks
顔真卿は禾もありますしネもあります。
それより古い王羲之(4世紀)の書も禾に見える形になっています。
なお示偏は手書き楷書の場合ネになっている字体が多いことには注意が必要と思います。示偏を示と書くのは康煕字典の印刷書体である明朝体のデザインとされていますが、これを見る限りは毛筆手書きでも示と書いているのが無い...続きを読む

Q中国語の翻訳をお願いします。 作成我很感谢能与你相遇我爱你我想跟你在一起力我很期待明能见到你誌我想你

中国語の翻訳をお願いします。

作成我很感谢能与你相遇我爱你我想跟你在一起力我很期待明能见到你誌我想你了晚上好新年快乐我们很快就会见面了年我我我我我

Aベストアンサー

まず、句読点がなければ、文章がおかしい。そして、字余りや誤字もあるので、文を変えます。
我很感谢能与你相遇。あなたに出会える事に感謝してます。
我爱你。あなたを愛してます。
我想跟你在一起。あなたと一緒にいたい。
我很期待明年能见到你。来年に会える事を期待してます。
我想你了。会いたい。
晚上好。こんばんは。
新年快乐。明けましておめでとう。
我们很快就会见面了。もうすぐ会えます。

Q演奏の奏という漢字について

よろしくお願いします。

演奏の奏という漢字についてなのですが、
中に入っているのは、天井の天なのでしょうか、それとも、のぎへん、みたいな漢字なのでしょうか。
天井の天なら、左から書き始めると思いますし、のぎへんあら、右から書き始めると思いますが。

辞書を調べると、天井の天になっていたのですが、
これまでずっとのぎへんだと思っていたので、本当に?
と疑っていて、これは活字だから、そう見えるのかな、とか疑っています。

きっと辞書のとおり、天井の天だと思うのですが、
一応確認のために、質問させていただきます。

Aベストアンサー

http://kakijun.main.jp/page/0936200.html
解説では「天」と書かれているが
天で調べ見比べてみて欲しい。
天は最後、払うけど 奏は違うのが判ると思う。

Q如果一个经常和我联系的人最近几天没信了,我便打开和她聊天记录看看,准是前几天问我问题我没看见没回复~

如果一个经常和我联系的人最近几天没信了,我便打开和她聊天记录看看,准是前几天问我问题我没看见没回复~或者说看了,当时意念回了~人都是脆弱的胡思乱想的~~~其实我真的不是有心的~~~而你怎么想的我也没劲儿猜了~~


翻訳していただきたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

もし、よく私に連絡してくる人がここ何日かメールしてこなかったら、すぐに彼女とのチャット記録を見てみる。
たぶん、数日前に聞かれた質問を私が見ていなくて返事していないのか、または見たと言ったのか。その時は考えが戻った。
人はもろくて弱く、あれこれ思いをめぐらせる。もっとも私は本当に下心はなかったし、あなたがどう思っているのか当てる元気もなくなってしまった。


日本語に直すと不自然な箇所がありますが、そこは原文の中国語がどう見てもおかしいので、これ以上は上手く訳せません・・・。

Q漢字の読み方

のぎへんに澤のさんずいへん無しで何と読みますか
(さんずいへんの変わりにのぎへん)です。

Aベストアンサー

#1です。
法名だということですが、もし浄土真宗で、その漢字が法名の一番頭に書かれているとしたら、やはり「釋」のことだと思います。浄土真宗では法名の姓にお釈迦様の「釈(釋)」を使います(下記ページ参照)。もしかしたらその誤記か俗字のたぐいかもしれません。
http://www86.sakura.ne.jp/~yamaguchibetsuin/houmyou.htm

宗派や使われている場所が異なっていたら、違うかもしれませんので、その際はご容赦ください。

参考URL:http://www86.sakura.ne.jp/~yamaguchibetsuin/houmyou.htm

Q中国語翻訳をお願いします。「最痛苦的事,是对我的不理解,我所做的是希望你幸福,如果我给你的是痛苦,对

中国語翻訳をお願いします。「最痛苦的事,是对我的不理解,我所做的是希望你幸福,如果我给你的是痛苦,对不起,我回离你远一点,我要你幸福,不要你痛苦,一个痛苦就够了,何必呢?」宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

最もつらいことは私を分かってもらえないことです。私がなすことは貴方が幸せであることを望むことです。もし私が貴方に与えるのが苦痛であるなら,ごめんなさい,私は貴方からちょっと離れます。私は貴方が幸福で有ってほしい,貴方が
辛い目にあってはならない,辛いことは一つで十分ではないか?

下手な訳ですが,いかがでしょうか?間違っていたらごめんなさい。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報