最近、ネットなどで、中国語の文章を読むようになった学習者です。
「将」という単語は、頻繁に出てきますが、体得していないせいか、ここでいつも考えてしまいます。
以下、goo辞書の抜粋ですが、大きく分けて3つの使い方があるようです。
この内、どの使い方なのかを瞬時に判断するには、どうしたらいいのでしょうか?
どの使い方が多いのでしょうか? 大体の割合などが分かれば、なお嬉しいです。
副詞としての使い方が多いような気がしますが、どうでしょうか?

宜しくお願いいたします。

[動]
(1) 挑発する,たきつける
拿话将他一下言葉で彼を刺激する.
(2) (将棋で)王手をかける.
(3) 《方》(家畜が)子を生む.
━ [副]
(1) まもなく…しようとする,近く…なる.
(2) きっと…するであろう.
(3) 二つの動作が同時に行われることを示す
将信将疑半信半疑だ.
━ [介]
(1) 手段や道具を示す,…によって,…をもって
将功赎罪よい仕事をしてミスを帳消しにする.
(2) 目的語を前に引き出す働きをする,…を,(【同】把)
将书拿出来本を取り出す.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは。



以前、別の質問者の方にもお答えさせて頂きましたが、
最も多いであろうと考えられる「将」の用法は、
あなたのおっしゃるとおり ─〔副〕ではないでしょうか。
特に(1)や(2)のように、未来や将来に関する事柄を
表記する文章に多く使われますよ。
私的な感覚ですが、多分8割くらいはこの(1)や(2)の
ような用法である気がします。残りは─〔介〕の用法でしょうか。
〔動〕のような用法は、私はほとんど眼にした事がありません。

使い方を瞬時に判断する方法は……う~ん、これはこれから先
たくさんの中文を眼にしていけば、自然に分かるようになるとしか
言えません。ニュースなどにはたくさん出てくる用法ですので、
「将」が出てくる度に、ご自分で意識してその使われ方を納得する
ーというつもりで読んでいれば、必ず意識せずとも自然に分かる時期が
来ようかと思いますよ。

今はパソコンがあるので、辞書ばかりに頼らず気になった単語があれば、
中国語のサイト内でその単語の「ページ内検索」をかけたり、
直接そのキーワードで検索をかけたり(将は多すぎてむりでしょうが)して、
その文章の構成を見るようにすれば、色んな文例を眼に出来るでしょう。
そういった地味な努力?というか、積み重ねを続けてみて下さい。
必ずあなたの中国語読解力向上の助けになろうかと思います。
頑張って下さい。

参考URL:http://fmvforum.okwave.jp/qa4383644.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。かなりスッキリしてきました。
しかし2割ぐらいは介詞としての用法もあるんですね。
沢山読んで、自然に分かるようになりたいと思います!

お礼日時:2011/04/19 16:20

まもなく…しようとする,近く…なる    一番多く使われている


それから目的語を前に引き出す働きをする,…を,(【同】把)
ほかの用法はあまり使わないんです。ただ10%です。
    • good
    • 0

> この内、どの使い方なのかを瞬時に判断するには、どうしたらいいのでしょうか?



品詞が違うのですから、使われ方、文の中でどういう成分になっているかを見れば、すぐにわかることもあります。

副詞であれば、述語(動詞など)を修飾するので、すぐあとには動詞などの述語部があります。
介詞であれば、その目的語なのですぐあとには名詞があります。
もちろん動詞が名詞として使われる場合もありますから「単語」の品詞にとらわれずに文の中で名詞(句)として使われているのか、述語部で動詞として使われているのかを判断する必要がありますね。

他の質問者さんの回答でも述べさせていただいておりますが、その単語だけを取り上げて、訳はどれだろうと考えるのではなく、その単語が文の中でどういう成分、役割になっているかを理解すれば、おのずからその単語の品詞と訳が定まってきます。
文型と言うと、英語の場合でもそのパターンを必死に暗記するように習得する傾向にありますが、文型は覚えるためのものではなく、使うためにあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

No.1の方の回答で、副詞か介詞のどちらかが殆どということですので、
焦らず、次に来るのが動詞か名詞か見てみれば良いのですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2011/04/19 16:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q中国の小学生が読む程度の本(中国語学習用)

中国語の学習用に、中国語で書かれた適当な本を探しています。中国で小学校中学年程度の子供たちが読むような小説や寓話があれば教えてください。インターネットで検索してみましたが、うまく見つけることができませんでした。現地出張者に購入を頼みたいと思っています。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

現地で買うのであれば、本屋でその学年くらいの人が読む本を適当に買ってきてもらったほうがいいとおもいます。(ネットで検索するよりもいろんなの本がありますから)中国でしたらそんなに高くもないですし。参考程度に私が利用しているサイトのせておきます。中国語テキスト以外にも小説もあつかっています。希望しているものがあるかどうかはわかりませんが。

参考URL:http://www.tokkai.com/annie/item/xs.html

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Q中国語について疑問(文法)。 中国語学習中です。

中国語を勉強中です。
中国語の動詞や形容詞は2文字で形成されている事が多くあると思います。
たまに大体同じ意味の漢字を2文字使ってますよね?
例えば、遷移 2文字とも移るという意味だと思います。
また、これらの文字は1文字で書いても意味は通じますよね。
なぜなのでしょうか?

中国語の文法に詳しい方、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

実はこの現象は日本語でも存在していると思います、一つの例を挙げれば、すぐにご理解になれるかも、
例えば、日本語では引き受けるという複合詞があるでしょう、受けるの強調表現だとされているが、根本的に言えば、やはり、受けるという意味合いです、ただ、引き受けるは受けるより、やや強調され、さらに心理的にも受けるような感じが強いと思います、
つまり、引き受けるという言葉は「受ける」という言葉でも表現できます。(もちろん違うところもあるが、それは別として、基本意義では両方は相通じると思われています)
同じく、その「遷移」という言葉のポイントは移動、移転ですね、ですから、場合によっては、一文字の移で表現すれば、十分です。
要はその二文字のうちのポイント漢字「深層意義」を見つけ出すこと。
以上下手な説明ですが、ご参考になれば幸いです。

                                                       日本語を勉強中中国人より

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q鳳凰って中国語では何て読むんですか?

鳳凰って中国の神話上の生き物ですよね。
現地ではどう読みますか?さすがに「ほうおう」じゃないですよね

Aベストアンサー

私は中国人です。実は「feng4 huang2」と言いますが、たくさんの人が「fong4 huang2」と言います。

Q日本の曲を中国語で聴くのが好きなのですが、中国語の歌詞を日本語に翻訳したサイトは無いでしょうか?

日本の曲を中国語で聴くのが好きなのですが、中国語の歌詞を日本語に翻訳したサイトは無いでしょうか?

Aベストアンサー

こちらはどうでしょうか。中国語曲の翻訳を見ることが出来ます。テレサテンがもともと日本語の曲を中国語で歌っている曲の翻訳もあります。
https://bitex-cn.com/
教材・文法集→中国語歌詞と進んでください。

Q中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国

中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国漢字のHanの部分、さんずいに又みたいな、あの字について質問です。
1.左側は、日本のさんずいと同じものと思っていいんですよね?
2.右は、日本語の「又」とは違うような。4画目のかたかなのフみたいなのの書き始めの部分と、5画目のはらうところの書き始めの部分は、間が空くのでしょうか?
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

Hanyuと発音するのは日本語で書くと「漢語」と書きます。
仰っている字(Han)は「漢」の簡体字です。

「さんずい」に「又」と書いて大丈夫です。

おそらく質問者様が“少し違う”と感じたのは書体の影響だと思われます。
「又」はパソコンで明朝体やゴシック体で打てば4画目と5画目はくっついていますが、教科書体で打てば離れています。

基本的に手書きで書く時は、教科書体のとおりに書くと綺麗です。

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Qネットで中国語学習

CCTVなどを配信してもらえば良いのですが、何分お金にそれほど余裕がないのでできません。そこでネットで中国語ドラマ(それも中国語字幕付き)が見れると良いのになあと思っています。今は中級レベルに到達しているので、もっと中国人がインタヴューを受けていたり、討論番組などを字幕付きでみたいのです。WEBページをご紹介願えないでしょうか?その中国人が話す内容をシャドーイングして練習したら効果的だと勝手に思っております。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

すごいレベルですね。うらやましいです。
中国版Youtubeでニュースとか、ドラマとか、映画とか、何でもお好きなものを見れますよ。中国語の字幕付き。

土豆
www.tudou.com/
優酷
www.youku.com/

この2つが有名ですね。


あとはインターネットで直接放送中の中国のテレビチャンネルを見れる方法もあって、
Tvants
でソフトウエアを検索してください。
中国のテレビは普通話がわからない人のために全部字幕が付きます。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報