=表題に関しては=

(1) 란なら
  「難」の字が語頭に来る語-難関 難度 難易度ーに난の字が充てられているのは己を
  忌避した、でいいとして、同字が語尾に来ている-避難 非難 盗難 災難ーにも난が
  来ているのはこれ如何に?

(2) 난なら
   「困難」のみは「곤:난➯곤:란(골:란)」となっているのはこれ如何に?
   (民衆 エッセンス 韓日辞典)

A 回答 (1件)

参考URL内No.18が参考になるかもしれません。

基本的には난でしょう。日本語でランでないことを考えるとランが本来である可能性は低いはずです。また、もし元がランであれば北朝鮮ではすべて란となるはずですが、恐らくそうはならないはずです。

このURL内No.18の方の書かれていることからすると「困難」の場合は、俗音、習慣音ということのようです。

参考URL:http://kajiritate-no-hangul.com/BBS/index.cgi?mo …

この回答への補足

※ 早速の回答有難う。

 ~するやいなや の자마자も本来は자말자だとは言うが
 世間の人々がそれを無視し
 自分が言いやすく자마자と発音するのが大勢ともなれば
 それを後追いし「俗音  習慣音」と追認しても「むペなるかな」と
 同じというところか。

補足日時:2011/04/23 18:53
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語のよりよい習得方法は、、、?

 こんにちは!
 
私は韓国語を勉強している高校1年のものですが、 より韓国語を効率よく習得する方法を考えています。


 ここ1年くらいは韓流を韓国語で聞いて あいさつや会話表現を少し習得したつもりです。

  韓流以外でなにか効率のよい習得方法はありますか?

韓国語経験者の方、韓国語を学んでいる方、なにかアイディアをお持ちの方、回答よろしくおねがいいたします!

Aベストアンサー

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マーニマーニ カンサハグヨ クリゴ…>というので習得したのならなかなかのものです。

ドラマでの会話を聞き取って意味を理解するのに努める。台詞を聞きながら同時によくわからないままにとりあえず俳優の口調と合わせる。慣れてくれば、日本語字幕を見て、先にこういう台詞だろうとヤマを張ってみる。知らない言葉や言い回しを辞書で探したり、その場で覚える。この辺になるとだいたい中級です。この時点で教室などに通うと、飛躍的に自分のものになりまし、日本語韓国語も修正されていきます。
それとこつこつ地道に教科本でトレーニングです。

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マ...続きを読む

Q※ 語頭でのLの忌避-特に ナク/アク/ヨ と読める「楽」について

※ 語頭でのLの忌避-特に ナク/アク/ヨ と読める「楽」について

楽器- アッキ    忌避
楽観- ナックァン  忌避されていない(他に 南海 内通 etc!!)

と、ここまでは「忌避されるものとそうではないもの」がある、でok!!

問題は-「音楽」のウマク  
語中なんだから「忌避問題は起こらないはず」とすれば「ウムナク」となってしかるべく、
まさか「複合名詞」とも思えない「音楽」が何故「ウマク」なんだろう? 

が質問の要点です。

Aベストアンサー

Lの忌避ではなく
漢字の意味で使い分けているようです。
歌、音楽、楽器としての楽...アク
楽しい、便利...ラク

参考URL:http://hanja.naver.com/hanja?q=%E6%A8%82

Qありがとう を韓国語で何種類か知りたい

超初心者です。

砕けた言い方から丁寧な言い方までの順番に並べて、教えてください(カタカナつけていただけると助かります)。

私が知っているのは、고맙습니다 コマスムニダ(コマプスプニダ?)、とカムサハムニダです。

ためぐちに関する本に、韓国語には、漢字語と本当の韓国語があると書かれていて、カムサハムニダは、感謝という漢字に由来するそうです(読み?)、コマスムニダが本当の韓国語だそうです。

コマソだったかな?

Aベストアンサー

 相手がサービス業で、あなたがお客さんならアリですが、 と先記しましたが、

 サービス業の相手の人があなた(お客さん)より年上だと、あなた(お客さん)はためぐちを使えません。

 この点が御注意なさっていただきたいところです。
 韓国では「お客様は神様」ではないので、 お商売人の人がお客さんより年上だと、お客さんはお商売人にためぐちを使えずためぐちでないことば(ぞんざいなことばでない丁寧なことば)を使わないとならないのです。

 韓国に旅行に行かれたときにお店で店員さんなどと話されるときに、日本語の感覚で気軽なカジュアルなことば使いをしたくなりますが、お店の人がご自分より年上だとそれは韓国の常識からはずれることになります。お店の人がご自身より年下だと、気軽なカジュアルなことば(ためぐち)でも可です。が、旅行で行かれるときはたいてい、お店の人とは初めて会話することになるため、やはり初対面の人ということでためぐちでないていねいなことば使いがお薦めです。

 韓国語ではためぐちとためぐちでないことば(丁寧なことば使い)の差(違い)が、天と地ほどの違いになります。これが他の言語との大きな違いです。
 不良少年(韓国の一般常識を見につけていない)がお店で自分より年上の商店主や店員に向かってためぐちをきいて、怒ったお店の人が「年上に向かってそのことば使い(ためぐち)は何だっ。」と注意したところ、カッとした少年がお店の人を暴行。 → 死亡。 という事件も珍しくありません。

 ためぐちを使うということは、相手を丁寧なことば使いをするに値しない相手であると見なしているぞ、という意思表示でもあります。ですのでためぐちを使ってはいけない相手に使うと、露骨にことばで侮蔑することになりますので、ばかにされた人は怒ります。

 英語の感覚で、相手の話を聞きながら「アー、ハ。 ウー、フッ。」などと言うと、韓国語のぞんざいなあいずちである「ウン、ウン」と思われて、「私にぞんざいなあいずちを打ったな!」といきなりすごく怒り出す人とかもいます。
 韓国語で相づちを打ちたいときは、「はい」という意味の「ネー。」や「イェー。」で打たれてください。

 あいさつって、実はとっても難しいです。

 相手がサービス業で、あなたがお客さんならアリですが、 と先記しましたが、

 サービス業の相手の人があなた(お客さん)より年上だと、あなた(お客さん)はためぐちを使えません。

 この点が御注意なさっていただきたいところです。
 韓国では「お客様は神様」ではないので、 お商売人の人がお客さんより年上だと、お客さんはお商売人にためぐちを使えずためぐちでないことば(ぞんざいなことばでない丁寧なことば)を使わないとならないのです。

 韓国に旅行に行かれたときにお店で店員さんなどと話...続きを読む

Q 2^n-1=必ず素数になる (ただしn=素数)  

 2^n-1=必ず素数になる (ただしn=素数)  

 こういうことを言われたので、調べてみたら、今のところそのようです。
 これは事実でしょうか?
 また、それを数学の素人にもわかるように証明することは、可能でしょうか?

 

Aベストアンサー

nが67や257の場合は素数にならないそうです。
「メルセンヌ数」で検索してみてください。

Q韓国語でメッセージを伝えたいです。

ネットのお友達に誕生日イラストを送りたいのですが、
韓国語で「●●さんへ お誕生日おめでとうございます」
とメッセージを加えたいと思っています。

韓国語に訳してくださると助かります!

★相手の方は韓国人で、普段敬語で会話しています。
★年齢はわかりません(-o-;

Aベストアンサー

「ネットのお友達」ということで、年齢が分からないみたいですが
話の内容で、そんなに歳が変わらないようであれば、
NO.1さんの答えでいいと思います。
(お誕生日おめでとうございます)

NO.2さんはかなり他人行儀で丁寧過ぎる表現です。
(お誕生日を迎えられたこと、心よりお祝い申し上げます)

Q란 말이에요???

参考書の例文について質問です。
あ、皆様、宜しくお願い致します。

★란 말이에요?

語調を整えたり、相手の注意を引くために使う表現との事です。
参考書には、パッチム有りの動詞に接続する場合の文例がないのですが、例えば:

→읽으란 말이에요?(読むという意味ですか?/読むということですか?)

この接続は文法上正しいですか
和訳は正しいですか?


★게 되다

ある動作をする状況になったり、ある状態になる、の意味を表す表現との事です。
やはり、参考書には、パッチム有りの動詞に接続する場合の文例がないのですが、例えば:

읽게 되다(読むようになる)

この接続は文法上正しいですか
和訳は正しいですか?

毎度すみません。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

★란 말이에요?

>語調を整えたり、相手の注意を引くために使う表現との事です。

正確にいうとそれは「 말이에요 」の説明です。

それでさあ。그런데 말이야. とか 私ねえ。나 말이야 .こんな例ですね。

>란 말이에요?

これはその「말이에요(말이다)」と間接話法とが結びついた表現です。

말は名詞ですから、当然間接話法の「~다고하다/~라고하다」などの하다は連体形하는になります。 라고 하다 → 라고 하는 ですね。

란はその라고 하는から 고하が抜け落ち 라는になったものがさらに縮約されたものです。
~라고하는→~라는→~ 란 ですね。

>参考書には、パッチム有りの動詞に接続する場合の文例がないのですが

란 は「~라고 하다」ですから動詞や形容詞はここに接続することはできません。(例外がありますが後述します)
学生ということなの? 학생이란 말이야?

動詞 パッチム有り なら 는다고 하는 말이에요 → 는단 말이에요
パッチム無し なら ㄴ다고 하는 말이에요 → ㄴ단 말이에요

形容詞はパッチムの有無に関係なく 다고 하는 말이에요→ 단 말이에요 になります。

ですからご質問の「読むという意味ですか?/読むということですか?」の場合は
읽는단 말이에요? となります。

それでは「읽으란 말이에요?」は?

これは動詞の命令形の間接話法の言い方です。

パッチムがなければ~라고 하다 ( ~라고 하는/~라는/~ 란 )
 나 혼자 가라는 말이에요? 私一人で行けと言うんですか?

パッチムがあれば~으라고 하다 (~으라고 하는/~으라는/~ 으란 )
 이걸 다 먹으라는 말이에요? これを全部食べろと言うんですか?

つまり、ご質問の  읽으란 말이에요 は「読めということですか?読めというんですか?」という意味です。

パッチムがない名詞とパッチムがない動詞の場合は形の上では同じということになります。ちょっとややこしいかもしれませんね。

簡単に間接話法のポイントをまとめますと
(1)動詞の現在形    パッチム無/ㄹ語幹/하다動詞    ㄴ다고 하다 
パッチム有    는다고 하다 
(2)形容詞はすべて    다고 하다 
(3)存在詞/過去形/겠    있다고 /없다고/ 았다고/ 었다고/ 겠  다고 하다 
(4)名詞 パッチム無                  라고 하다 
              パッチム有                이라고 하다 

そして命令形は パッチム無                라고 하다 
               パッチム有               으라고 하다 












★게 되다

>参考書には、パッチム有りの動詞に接続する場合の文例がないのですが

韓国語の動詞や形容詞などが色々な語尾に付く場合

(1)아어型の語尾(아요・어요/아서・어서/았다・었다など)なら
  陽母音か陰母音か

(2)으型の語尾(으면/ 으면서/으니까/ㅇ러など)なら
  パッチムの有無

(3)子音で始まる語尾 (게/고/더라/기など)なら
 そのままつきます

읽게 되다の場合、パッチムの有無は関係がないので記述がない、ということではないでしょうか。


>읽게 되다(読むようになる)

この接続は文法上正しいですか
和訳は正しいですか?

文法上も訳も正しいです。

★란 말이에요?

>語調を整えたり、相手の注意を引くために使う表現との事です。

正確にいうとそれは「 말이에요 」の説明です。

それでさあ。그런데 말이야. とか 私ねえ。나 말이야 .こんな例ですね。

>란 말이에요?

これはその「말이에요(말이다)」と間接話法とが結びついた表現です。

말は名詞ですから、当然間接話法の「~다고하다/~라고하다」などの하다は連体形하는になります。 라고 하다 → 라고 하는 ですね。

란はその라고 하는から 고하が抜け落ち 라는になったものがさらに...続きを読む

Q韓国語で語尾を伸ばさないと そっけない印象になるというのは本当でしょうか?

韓国語を話す時、語尾を伸ばさないと
相手にそっけない印象を与えるというのは本当でしょうか?

確かにドラマなどを見ていると、
「○○ォ〜」という感じでかなり伸ばしているシーンがよくあります。

また、どういった時に語尾を伸ばすのが適切なのでしょうか。
語尾を伸ばしてはいけない(失礼)場面などあるのでしょうか?

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは(^^)

韓国人の友人に聞いてみた所、
日本語でいう「~だよね」とか「~みたい」とか「なの~」のような感情表現みたいなものらしいです。

主に、家族や友人など親しい人に対して使うもので、ニュアンス的には「タメ語」?みたいなもの?(本人も「?」ってしてました笑)らしいです。
普段の会話とか冗談とか、甘えれる場合というか…

なので、上司や初対面の方など一般的に『敬語』を使う相手にはそういった口調はしないみたいです。

余談ですが…
日本みたいに『雨』=あ↑め↓、『飴』=あ→め↑という声調の違いで意味が違うという言葉は韓国語にはほぼ無いとの事。なので、会話の声調で気分とかニュアンスを結構自由に表現できるみたいです!

Q韓国語、語頭、語中の発音

これについて教えてください

Aベストアンサー

なるほど,質問の趣旨,よく分かりました。

>語中は必ず濁るのでしょうか?もし濁る、濁らないの両方の場合があるなら、規則性などはあるのでしょうか?

次のような規則があります。
語中の子音(p, t, k, ch)が濁る(b, d, g, j)かどうかは,基本的に,直前の音で決まります。
(なお,これはいわゆる平音の場合に限ります。激音・濃音は絶対に濁りません。)
1. 母音の後は濁る。
2. 子音でも,鼻音(m, n, ng)および流音(l,r)の後は濁る。
3. それ以外の子音の後は濁らない。

例えば,tu-pu(豆腐)のpは母音uの後なので,tubuと濁ります。
sa-kwa(沙果=りんごのこと)のkは母音aの後なので,sagwaと濁ります。
sal-ta(生きる)のtはlの後なので,saldaと濁ります。
mok-cha(食べよう)のchはkの後なので,濁らず,mokchaのままです。(正確にはさらにchが少し濃音化して発音される)

なお,例外として漢字語(漢字を音読みにした熟語)の中には,濁るはずが濃音になってしまって濁らないものがあります。
例:nae-kwa(内科)→nae-gwa(ネーグヮ)にならず,nae-kkwa(ネーックヮ)と濃音になる。
han-cha(漢字)→hanjaにならず,han-cchaと濃音化。
mun-pop(文法)→munbopにならず,mun-ppop。
これらは,同じ字でも単語によって濃音化したりしなかったりするものもありますので,辞書で確認したほうが無難です。

ついでに,外来語などで,語頭に濁った音が来る場合,ハングルでどう表記するかという話をしておきましょう。
結論からいうと,どうしようもありませんので,とりあえず平音で書きます(バスなどのように,習慣的に濃音になるものもあります)。
歌手のBoAちゃんも,ハングルで書いてあればポアちゃんになってしまいます。
もっとも,BoAという綴りを知っている人は,そのハングルを見てもボアと読むかもしれません。
こんなところでよろしいでしょうか。

なるほど,質問の趣旨,よく分かりました。

>語中は必ず濁るのでしょうか?もし濁る、濁らないの両方の場合があるなら、規則性などはあるのでしょうか?

次のような規則があります。
語中の子音(p, t, k, ch)が濁る(b, d, g, j)かどうかは,基本的に,直前の音で決まります。
(なお,これはいわゆる平音の場合に限ります。激音・濃音は絶対に濁りません。)
1. 母音の後は濁る。
2. 子音でも,鼻音(m, n, ng)および流音(l,r)の後は濁る。
3. それ以外の子音の後は濁らない。

例えば,tu-pu(豆...続きを読む

Q長文です。中級以降の韓国語の勉強法についてご教示願いたいです

韓国語を独学で勉強しているものです。
韓国語の学習法についての質問は、たくさん掲載されておりますが、
私の今の韓国語のレベルと悩みについて知っていただいた上で
いいアドバイスをご教示いただければと思い、質問を立てました。
今の私のレベルは
・ひととおり文法はマスターした
・簡単な会話はできる(「きのうこんなことがあった」とか、簡単な用を済ます程度)
・韓国語でのメールのやり取り、簡単な文章は辞書がなくても理解できる
・韓国語のニュース、ドラマは、聞いてて、ほんのちょっとしか理解できない
といったところで、ハングル能力検定試験で言うと、準2級が受かるか落ちるか?という程度です。
今、ぶつかっている壁は
・語彙を増やすのに確実な方法は何か迷っている
(遠回りに見えても結果的に一番確実に身につく方法を知りたい)
・なかなか聞き取りができない
ということなのですが、いい方法はありますか?
自分なりには、語彙を増やすのも、聞き取りができるようにのも
「音読がいいのかな」と最近、思いはじめました。
その考えはいかがでしょう?
また、音読が良くても、適当な教材がなくて迷っています。
わがままな質問ですが、アドバイス頂けるとありがたいです

韓国語を独学で勉強しているものです。
韓国語の学習法についての質問は、たくさん掲載されておりますが、
私の今の韓国語のレベルと悩みについて知っていただいた上で
いいアドバイスをご教示いただければと思い、質問を立てました。
今の私のレベルは
・ひととおり文法はマスターした
・簡単な会話はできる(「きのうこんなことがあった」とか、簡単な用を済ます程度)
・韓国語でのメールのやり取り、簡単な文章は辞書がなくても理解できる
・韓国語のニュース、ドラマは、聞いてて、ほんのちょっとし...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは
もうちょっとでバイリンガルですね。
僕がやった方法ですが
1 韓国語でのメールのやり取り、簡単な文章は辞書がなくても
 理解できるのであれば仰るとおり音読なさってください。
 教材は何でも良いと思います。なければネットで韓国の新聞を
 音読してみてはどうでしょうか? 最初は意味が解らなくても
 かまいません繰り返すうちにだんだん解ってきます。

2 なかなか聞き取りができないのは,たくさん聞いてください。
 当たり前のようですがドラマ,映画,何でも良いですから
 同じ内容の物を繰り返して見てくださいただこの時字幕は
 無くしてください。絶対に字幕は見ないで,画面は聞き取るための
 ヒントと思って見ても見なくても結構です。

外国語に共通することですが,ある日突然解る様になります
それは,耳に入ってきた韓国語を日本語に訳して解るのでは
無く.韓国語その物がそのまま解るようになります。

後 音読は,韓国語を話すときに話しやすい口の動かし方が
身に付きますがんばってください。

Q韓国語における英語などの語頭の濁音について。

韓国語における英語などの語頭の濁音について。
baby, band, blouse, vidio, violin, dance, jam, jazz などは、全て「pa, ta, cha = パ行、タ行、チャ行」でよいのでしょうか? それとも「ba, da, dza = バ行、ダ行、ジャ行」などと濁音として発音されるのでしょうか? 日本語表記には様々な方法がありますが、「語頭の濁音に限定して」という事でご教示下さい。 尚、「チャ行、ジャ行」はフォントの都合でここでは「cha, dza」と表記しました。 
以上、どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

baby, band, blouse, vidio, violin, dance, jam, jazz

すべて表記は「ba, da, dza = バ行、ダ行、ジャ行」ですが、
韓国人は語頭の清音・濁音の聞き分け・発音の区別が苦手だそうです。(※1)

なので、本人は濁音で発音しているつもりでも、
日本人の耳には濁音に聞こえない場合や、不完全な濁音に聞こえる場合が多々あります。


※1
韓国語が清濁で言葉の意味を区別するのではなく、
「息が出ているか?出ていないか?」で言葉の意味を区別するためです。
逆に日本語は「息が出ているか?出ていないか?」で言葉の意味を区別しないため、
息が出ている・出ていないで区別しなければならない単語が苦手です。

ネイティブ韓国人でも語頭の濁音をちゃんと区別して発音する方もいらっしゃいます。
日本語を勉強してらっしゃる方は特に意識していますが、やはり聞き分けが難しいといいます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報