横はsideですが、縦は一般的に英語で何といいますか?
翻訳サイトで検索すると、longとかlengthと訳されますが、これでは長さとか幅という意味になるのではないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

'horizontal' 'vertical'は良く使います。


さらに、引張強さ(tensile strength)の場合などでは「縦方向」はlongitudinal、「横方向」はtransverseを使います。

width(幅)、depth(奥行)、height(高さ)は一般的に使われますが、製品により呼び方は変わります。
ダンボール箱は、length(長さ)、width(端面の幅)、depth or height(高さ)です。
パレットの場合は、width(幅)、length(けた板の長手方向の寸法)、height(高さ)になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

これでよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 12:45

確かに包み箱どかだと、Length, Width, Depth という風に言いますよね。



数学では横軸のことをHorizontal Axisと呼び、縦軸のことをVertical Axisと呼びますが、

縦縞模様のことも、Vertical-striped pattern と呼ぶので、"vertical"ではどうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

数学のことも教えてくれてありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 05:36

おじゃまします。



ご質問の中で、横はsideとおっしゃっていますが、’Put it there on its side.' (それを横にして置いて下さい。)とかに’side’を使われるのにはいいんですが、横線の場合は、名詞の’horizontal' です。 ですから、'Put it there horizontally.'この場合、横にして置いてくださいですから、horiozntallyに代わります。
同じ要領で、縦は’vertical'ですね。

でも、ご注意していただきたいのは、’'horizontal' 'vertical'は名詞ではありますが、形容詞として使われるのが普通で、例えば、
'Can you draw a horizontal/vertical line?' (横/縦線がひけますか?)というように使われます。

お役に立てば光栄です。

この回答への補足

丁寧にありがとうございました。でもなんかhorizontalでは違和感があるのですが。。。

補足日時:2011/04/25 05:43
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q国語のまとめノートの作り方を教えてください!!

中学生です。
近々定期試験があるのですが、国語のまとめノートの作り方が分かりません!
社会や理科は大切な用語などを分かりやすくまとめ、色ペンなどで見やすくするのですが……
そもそも国語の勉強方法が分かりません……まとめノートを作ること自体間違っているのかも………
筆者が言いたいことなどをまとめれば良いのでしょうか?
回答お願い致します。

Aベストアンサー

http://www.all5.jp/subject/category_28.html

QHow long will l be with you お手数ですが、意味わかる人翻訳お願いしま

How long will l be with you

お手数ですが、意味わかる人翻訳お願いしますm(._.)m

Aベストアンサー

長く君と一緒にいたいよう~。

Q縦、横、高さは英語ではどのように書きますか

(1)元の単語
縦depth、横width、高さheightでいいでしょうか。

(2)順番
最初に縦、次に横、最後に高さの順に書くのでしょうか。

(3)記号
日本語では「縦60cm×横120cm×高さ200cm」のように「×」を用いて書きますが、英語ではどの様な記号を用いるのでしょうか。

(4)次の文を英訳していただけないでしょうか。
(a)この箪笥(wardrobe)は、縦20インチ、横40インチ、高さ70インチです。
(b)縦20インチ×横40インチ×高さ70インチ
※(b)はカタログの商品説明として書かれているものと考えてください。

Aベストアンサー

(1)okです。
(2)幅(ここで言う横かな?)・奥行き(ここでは縦?)・高さの順で書きますよ
   (確かこの順番ってISOやJISで書き方の定義がされていたはずですよ)

(3)英語でも×マークを使って記載します。
   800W×700D×500Hなんて書き方はよくみますよ。

(4)(3)を参考にすればわかると思いますが
    the size of tihs wardrobe is 40”W×20”D×70”H
    (インチは”で通用します)みたいな感じで書きます。

QI ordered a side salad not French fries a の位置がside

I ordered a side salad not French fries

a の位置がside salad 前なのか、French fries前なのかわかりかねます。

また並び替えこちらで合ってるかも不安です。

分かる方いらっしゃいましたら教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

I ordered a side salad not French fries
friesは複数なので a は付きません。

QExcelでWordの縦中横のように半角2桁(20)と波線(~)を同時に縦に表示したい

Excel2003です
セルに「平成20年~平成25年」と入力し


20(縦)

~(縦)


25

と表示したいのですが セルの書式設定で文字方向を「縦」にすると数字が縦に「2」「0」と縦に並んでしまいます。
又、セル内で文字ごとに改行すると「~」を縦にできません
「2桁の数字」と「~」を同時に縦にする方法を教えてください

Aベストアンサー

20や25の数字をキーボードから入力する方法では無理だと思います。
記号と特殊記号の中にも「20.」はありますが25はありませんので、どうしてもやりたければ、外字を作成してやるしかないのではと思います。
もちろん1つのセルだけではなく、数字は別セルとしてやればもっと簡単ですが。

Qfrom long beforeのlongの意味

>from long before someone was born
>(人)が生まれるずっと前から
by ALC

生まれる前から長く~
という訳ですか?

longは必要なのでしょうか…。

Aベストアンサー

long がないとすると from before someone was born となりますが、すると from という前置詞の目的語は before ということになり、before は名詞ということになります。before には、前置詞、副詞、接続詞とありますが、名詞はありません。すると、それは不自然な英文ということになります。
from long の long は 「長い時間」 を表す名詞であると考えられますから、from long で 「長い間」 という副詞的な意味を持ちます。from という前置詞がありますから、相当な過去のある時に生起して、それがずっと継続しているという感じを出しています。
次に、before someone was born で、「(人) が生まれる前に」 という文が続きます。
合わせると、「(人) が生まれるずっと前から」 という文になるわけです。

ただし、from の無い文、つまり long before someone was born という文なら、これも成り立ちます。この場合は、long before が 「~よりずっと以前に」 という意味になりますから、「(人) が生まれるずっと前に」 ある事象が生じた、という事実を表します。この場合、継続的な感覚はなく、古い過去のある時点で、何かが起きたか生じたかした、ということを表すだけです。

long がないとすると from before someone was born となりますが、すると from という前置詞の目的語は before ということになり、before は名詞ということになります。before には、前置詞、副詞、接続詞とありますが、名詞はありません。すると、それは不自然な英文ということになります。
from long の long は 「長い時間」 を表す名詞であると考えられますから、from long で 「長い間」 という副詞的な意味を持ちます。from という前置詞がありますから、相当な過去のある時に生起して、それがずっと継続し...続きを読む

Q涼重さやか(25)?

最近グンゼのCMに出ているこの方は誰ですか。プロフィールも。

Aベストアンサー

回答します。

「涼重さやか」さんはこの方です。

名前 理絵(りえ)
所属事務所 イノセント
生年月日 昭和49年1月12日生まれの28歳
身長 169cm
BWH 84cm,59cm,88cm
特技 日舞、水泳

Q英語に翻訳してください!!お願いします!翻訳アプリとかは使わないでください! もし、よろしければ

英語に翻訳してください!!お願いします!翻訳アプリとかは使わないでください!


もし、よろしければたまにメッセージを送ってもいいですか?

Aベストアンサー

If you'd like,may I occasionally send you a message ?

Qギターのスケールを極める

ギターのスケールについて、

・指版にスケールが浮かび上がってくるように見える
・スケール上の音名やスケールにおける音程(9thなど)も把握している

の二つができてしまえば、スケールについて(つまり「技術」以外の面で?)は「極めた」といっていいのでしょうか??

また、プロのミュージシャンなどはどの程度スケールについて把握しているのでしょうか??

スケール練習の目標にしたいので、良かったら教えてください。

Aベストアンサー

まず、他の方も言っておりますが、質問者さんのおっしゃっている内容では、スケールを極めるとは言えず、むしろスケールの基礎がわかっている程度になるかと思います。

スケールは、決まったパターンがあって、それを覚えると考えている人が多いですが、実際は曲の雰囲気やコード進行から、自分で作るものです。初歩のスケールの本に書かれている典型的なスケールパターンは、いろんな曲に合いやすいスケールを集めたものに過ぎません。

スケールを極めたと言えるには、どんなコードやコード進行に対しても、ただちにスケールを作り出して反応できる様になることが必要だと思います。
例えば、ピアニストですが、山下洋輔氏は、左手の肘をピアノの鍵盤に適当にぶつけて鳴った想定外の不協和音に対しても、ただちにスケールを作り出してアドリブします。
それくらいできて、初めてスケールを極めたと言えるんじゃないんでしょうか。

ちなみに、おすすめの本は、スケールパターンをただ載せているだけでなく、スケールの作り方やコードと音の関係から解説してある本です。(私が使ってる本をおすすめしようと思いましたら、調べたら絶版でした)

まず、他の方も言っておりますが、質問者さんのおっしゃっている内容では、スケールを極めるとは言えず、むしろスケールの基礎がわかっている程度になるかと思います。

スケールは、決まったパターンがあって、それを覚えると考えている人が多いですが、実際は曲の雰囲気やコード進行から、自分で作るものです。初歩のスケールの本に書かれている典型的なスケールパターンは、いろんな曲に合いやすいスケールを集めたものに過ぎません。

スケールを極めたと言えるには、どんなコードやコード進行に対しても...続きを読む

Q英語の翻訳お願いします。短い文法です。as long the cond

英語の翻訳お願いします。短い文法です。as long the condition of reflects the picture it is OK if it is 25 instead of 30.

Speedy25でOK、画像を反映してみたいなことを意味しますか?

詳しい方、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

質問者さんはこの文を送ってきた人にバッグを売ろうと
されているのでしょうか。
この文を送ってこられた方は、質問者さんが送られた写真が
'speedy 25' の写真なのか 'speedy 30' の写真なのかがよく
わかっていないようです。

前回のご質問にあった文では
「あなたが私に見せようとしている写真は、(speedy 30
ではなく)speedy 25の写真ですか(あなたが売ろうとされて
いるのは、 (speedy 30 ではなく)speedy 25ですか)」
と聞いてきたものと思います。

それで今回のご質問にある文で
「(あなたが売ろうとされているのが)speedy 30 ではなく
speedy 25 であり、写真に写っている状態の商品ならば
お買受けいたします」
と条件をつけて承諾してきたものと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報