横はsideですが、縦は一般的に英語で何といいますか?
翻訳サイトで検索すると、longとかlengthと訳されますが、これでは長さとか幅という意味になるのではないでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

'horizontal' 'vertical'は良く使います。


さらに、引張強さ(tensile strength)の場合などでは「縦方向」はlongitudinal、「横方向」はtransverseを使います。

width(幅)、depth(奥行)、height(高さ)は一般的に使われますが、製品により呼び方は変わります。
ダンボール箱は、length(長さ)、width(端面の幅)、depth or height(高さ)です。
パレットの場合は、width(幅)、length(けた板の長手方向の寸法)、height(高さ)になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

これでよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 12:45

確かに包み箱どかだと、Length, Width, Depth という風に言いますよね。



数学では横軸のことをHorizontal Axisと呼び、縦軸のことをVertical Axisと呼びますが、

縦縞模様のことも、Vertical-striped pattern と呼ぶので、"vertical"ではどうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

数学のことも教えてくれてありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 05:36

おじゃまします。



ご質問の中で、横はsideとおっしゃっていますが、’Put it there on its side.' (それを横にして置いて下さい。)とかに’side’を使われるのにはいいんですが、横線の場合は、名詞の’horizontal' です。 ですから、'Put it there horizontally.'この場合、横にして置いてくださいですから、horiozntallyに代わります。
同じ要領で、縦は’vertical'ですね。

でも、ご注意していただきたいのは、’'horizontal' 'vertical'は名詞ではありますが、形容詞として使われるのが普通で、例えば、
'Can you draw a horizontal/vertical line?' (横/縦線がひけますか?)というように使われます。

お役に立てば光栄です。

この回答への補足

丁寧にありがとうございました。でもなんかhorizontalでは違和感があるのですが。。。

補足日時:2011/04/25 05:43
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q国語のまとめノートの作り方を教えてください!!

中学生です。
近々定期試験があるのですが、国語のまとめノートの作り方が分かりません!
社会や理科は大切な用語などを分かりやすくまとめ、色ペンなどで見やすくするのですが……
そもそも国語の勉強方法が分かりません……まとめノートを作ること自体間違っているのかも………
筆者が言いたいことなどをまとめれば良いのでしょうか?
回答お願い致します。

Aベストアンサー

http://www.all5.jp/subject/category_28.html

QHow long will l be with you お手数ですが、意味わかる人翻訳お願いしま

How long will l be with you

お手数ですが、意味わかる人翻訳お願いしますm(._.)m

Aベストアンサー

長く君と一緒にいたいよう~。

QノートPCのワイド液晶は縦が狭くなって不便?

現在、デスクトップPCで、解像度1280x1024の17インチ液晶ディスプレイを使用しています。
次に買い換える際には、性能も上がって値段もこなれてきたノートPCを検討していますが、解像度について前から思っていた疑問があります。

ご存じのように、Vista/7以降、現在の主流はワイド液晶ですよね。4:3画面のPCはほとんど見なくなりました。
横に広くなったのはいいのですが、縦には狭くなった機種が多くなっています。
※ここではデスクトップPCやモバイルPCではなく、メインマシンとしての15~17インチ程度のノートPCに限定して話します。

ハイエンドのAVノートPCなどでは、1920x1080といった高解像度の機種もありますが、スタンダードモデルでは、1366x768とか1280x800などが多いようです。
いずれも現在使用している解像度より、縦は短くなります。
かといって、1920x1080だと解像度は高いですが、モニタサイズが15~17ワイドだと文字がかなり小さくなります。

パソコンの主な用途としては、ネットやメール、あとExcelやワープロ、はがき作成などが多いとして、それらのいずれもある程度「縦幅」があったほうが使いやすいと思いませんか?
Excelは横方向に広い方が便利な時もあるとしても、文書はA4縦の用紙が多いし、WEBサイトも縦にスクロールする頻度が上がるし。
その上さらに、最近のMSオフィスでは「リボン」という操作パネルが登場して画面(縦幅)を占領し、ソフトの編集/閲覧画面は、より縦が短く、横に細長くなり、頻繁に縦スクロールする必要が出てきて、左右には無駄な空間ができているように見えてなりません。※サイドに操作系を置くなら理にかなっていると思いますが・・。

画面が4:3が主流の時代、1024x768→1280x1024に変えた時には画面が広く使えて嬉しかったものですが、縦幅に関しては時代に逆行しています。
”慣れれば問題ない”と言えばそれまでですが、メーカーやMSはなぜこれで良しとしているのでしょうか?
また、外付けワイド液晶では比較的よく見かける1680x1050という解像度(1280x1024からの乗り換えでは違和感が少ない)が、ノートPCではあまり採用されていないのも少し不思議です。

納得のいく説明をしていただける方、PCメーカーや量販店の関係者の方、またはこれに同意という方、幅広くご意見をお待ちしてます。(長文失礼)。

現在、デスクトップPCで、解像度1280x1024の17インチ液晶ディスプレイを使用しています。
次に買い換える際には、性能も上がって値段もこなれてきたノートPCを検討していますが、解像度について前から思っていた疑問があります。

ご存じのように、Vista/7以降、現在の主流はワイド液晶ですよね。4:3画面のPCはほとんど見なくなりました。
横に広くなったのはいいのですが、縦には狭くなった機種が多くなっています。
※ここではデスクトップPCやモバイルPCではなく、メインマシンとしての15~17インチ程度の...続きを読む

Aベストアンサー

hororo07です。
私も縦の狭いノートは、使いにくいので嫌いですが、現状の流れから仕方ないと思ってます。

ただ、もう少し待てば、解像度は1920x1080が標準になると思います。

現時点ですとHDの1920x1080は、PC側のグラフィック性能が悪いと、動画の再生がうまくできませんが、出番を待っている新チップ(省電力+格安)が出てくれば、CPUパワーが無くとも再生が可能になります。

そうすれば、売り場での表示が『HDの1920x1080再生可能!』とか『ブルーレイフルスペック再生可能!』と言うようになり、強力なセールスポイントになります。

一社が出せば、あっというまに1920x1080表示のノートが安くなります。

もう少しの辛抱です。

なお、当方は仕事に使っているのは19インチスクエアx4ですので、どの道ノートは、仕事には使いません。マルチを一度つかったら、シングルには戻れません。最初は19x2でしたが、便利さに負けて、だんだん増えてしまいました。

窓をいくつか開いて、内容を比較したり、コピー&ペーストなどの作業は、マルチとシングルでは、比較にならないほどの差があります。

hororo07です。
私も縦の狭いノートは、使いにくいので嫌いですが、現状の流れから仕方ないと思ってます。

ただ、もう少し待てば、解像度は1920x1080が標準になると思います。

現時点ですとHDの1920x1080は、PC側のグラフィック性能が悪いと、動画の再生がうまくできませんが、出番を待っている新チップ(省電力+格安)が出てくれば、CPUパワーが無くとも再生が可能になります。

そうすれば、売り場での表示が『HDの1920x1080再生可能!』とか『ブルーレイフルスペック再生可能!』と言うようになり、強...続きを読む

Qfrom long beforeのlongの意味

>from long before someone was born
>(人)が生まれるずっと前から
by ALC

生まれる前から長く~
という訳ですか?

longは必要なのでしょうか…。

Aベストアンサー

long がないとすると from before someone was born となりますが、すると from という前置詞の目的語は before ということになり、before は名詞ということになります。before には、前置詞、副詞、接続詞とありますが、名詞はありません。すると、それは不自然な英文ということになります。
from long の long は 「長い時間」 を表す名詞であると考えられますから、from long で 「長い間」 という副詞的な意味を持ちます。from という前置詞がありますから、相当な過去のある時に生起して、それがずっと継続しているという感じを出しています。
次に、before someone was born で、「(人) が生まれる前に」 という文が続きます。
合わせると、「(人) が生まれるずっと前から」 という文になるわけです。

ただし、from の無い文、つまり long before someone was born という文なら、これも成り立ちます。この場合は、long before が 「~よりずっと以前に」 という意味になりますから、「(人) が生まれるずっと前に」 ある事象が生じた、という事実を表します。この場合、継続的な感覚はなく、古い過去のある時点で、何かが起きたか生じたかした、ということを表すだけです。

long がないとすると from before someone was born となりますが、すると from という前置詞の目的語は before ということになり、before は名詞ということになります。before には、前置詞、副詞、接続詞とありますが、名詞はありません。すると、それは不自然な英文ということになります。
from long の long は 「長い時間」 を表す名詞であると考えられますから、from long で 「長い間」 という副詞的な意味を持ちます。from という前置詞がありますから、相当な過去のある時に生起して、それがずっと継続し...続きを読む

Q国語の模試復習の仕方が分かりません。 英語、数学のように模試ノートを作った方が良いのでしょうか。 ど

国語の模試復習の仕方が分かりません。

英語、数学のように模試ノートを作った方が良いのでしょうか。

どのように復習されているか是非教えてください!

Aベストアンサー

解説を読んで、後日解き直す。
ノートなんていちいち作らない。
メモ用紙でいい。

ちなみに数学もノートを作らない。
ノートはあっても単なるメモ用紙代わり。
ノートを綺麗に作り上げることに一手間掛けたら数がこなせないもの。

Q英語に翻訳してください!!お願いします!翻訳アプリとかは使わないでください! もし、よろしければ

英語に翻訳してください!!お願いします!翻訳アプリとかは使わないでください!


もし、よろしければたまにメッセージを送ってもいいですか?

Aベストアンサー

If you'd like,may I occasionally send you a message ?

Q新しいリュックを買ったのですが、教科書やノートなどを縦に入れて持ち運んで傷つく事はありますか?

新しいリュックを買ったのですが、教科書やノートなどを縦に入れて持ち運んで傷つく事はありますか?

Aベストアンサー

こんばんは。

No1.のRena。さんのアドバイスと重なりますが、アドバイスします。

教科書やノートなら、端が多少いたむ事はありますが、とくに気にしなくてもいいと思います。

…入れすぎると手持ちの部分が切れる可能性はあるので
リュックではなく「手提げ&肩掛けベルト」付きのバッグを愛用していますが、何度も取っ手やベルトの接合部分が切れて、自分で針と糸で修理しています(限界を超えると買い替えです)。入れすぎには注意してください。
とくに、パソコン・スマホ・タブレットを入れる場合には、注意してください。
(重量が大きくなるのも気をつけなければいけませんが、突然落ちますので、破損の恐れがあります)。私の場合、幸いにも中身が壊れたことはありませんが、「運」次第でしょう。

Q英語の翻訳お願いします。短い文法です。as long the cond

英語の翻訳お願いします。短い文法です。as long the condition of reflects the picture it is OK if it is 25 instead of 30.

Speedy25でOK、画像を反映してみたいなことを意味しますか?

詳しい方、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

質問者さんはこの文を送ってきた人にバッグを売ろうと
されているのでしょうか。
この文を送ってこられた方は、質問者さんが送られた写真が
'speedy 25' の写真なのか 'speedy 30' の写真なのかがよく
わかっていないようです。

前回のご質問にあった文では
「あなたが私に見せようとしている写真は、(speedy 30
ではなく)speedy 25の写真ですか(あなたが売ろうとされて
いるのは、 (speedy 30 ではなく)speedy 25ですか)」
と聞いてきたものと思います。

それで今回のご質問にある文で
「(あなたが売ろうとされているのが)speedy 30 ではなく
speedy 25 であり、写真に写っている状態の商品ならば
お買受けいたします」
と条件をつけて承諾してきたものと思います。

Qノートの画面に縦スジ一本!

ノートパソコンの画面に幅1mm位の縦スジが一本出来てます。はて、ティッシュペーパーで拭いた後なので、これが原因かと思いますが、まだ大丈夫でしょうか?

Aベストアンサー

回路の断線です。
素人の修理できませんからメーカーに修理を依頼しましょう。
液晶に力を加えるとこの様なトラブルを引き起こすともあります。
製品の不良も考えられます。

>まだ大丈夫でしょうか?
製品の不良の場合はさらにライン抜けが発生する可能性はあります。

保障期間であればメーカーもしくは保証書を発行した販売店にご相談ください。


見難いのであれば外部接続のディスプレイを使用すればOKです。

Q英語の横と縦について教えてください

英語で横又は縦は何と言うのでしょうか?
例えば”この紙を横(縦)にする”という場合です。
ネイティブスピーカーが普段使うような表現を知りたいのですが、
horizontalとverticalなどを使っているんでしょうか?
出来ればいくつか例を教えていただけると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

言われてみればどうしてたっけ、と思って""付きで"place the rectangle"をyahooで検索してみました。結果、
「Place the rectangle so that it is horizontal」
「Place the rectangle in front of you horizontally」
などがヒットしたので、
「place the rectangle vertically」
も検索してみたらヒットしました。

あとは、「~をこの向きに」とは言わずに、
「a wide sheet of paper(幅のある紙)」を用意しろとか、「a tall mirror(背の高い鏡)」を壁に掛けていると言えば、自ずと向きがわかりますよね。そういう表現もよく使います。

その横だの縦だのにしたい素材によって、表現が変わるのではないでしょうか。日常生活では、だいたい上記のような表現が、子供や主婦にも通じやすいとは思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報