アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

(1)フランス語で“神様は乗り越えられる試練しか与えない”は
どのように書きますか?

(2)フランス語で“天使の輪”は
"Auréole de ange"と“Cercle des anges”
どちらが合ってますか?

A 回答 (2件)

himeusahimeusa さん はじめまして



ご質問へ順番に回答です

(1)フランス語で“神様は乗り越えられる試練しか与えない”

● Dieu ne nous envoie que des épreuves à notre mesure.

(2)フランス語で“天使の輪”

● Auréole d’ange  

以上です。。。

この回答への補足

anapaultoleさん、初めまして!
回答ありがとうございます!
Auréole d’angeですが
読み方はどう読むんでしょうか?

補足日時:2011/04/26 01:32
    • good
    • 0

himeusahimeusa さん



ご質問のカタカナ読みは 
"Auréole d'ange"
- オレオル ダァンジュ - 
です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました☆
とても助かりました(´ω`*)

お礼日時:2011/04/27 02:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!