アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルどおり、シンプルな質問です。
「ヴィジュアル系」って英語にするとVisual-…なんでしょうか?
海外の人に紹介する場合、なんて読んでるんでしょう?
辞書の「…系」の項目を見てもしっくりきません。
…ということでお願いします。

A 回答 (2件)

The band of appearance serious consideration.



The appearance dressed up is the band of the feature.

A band with remarkable being dressed up.
説明するとすれば、こんな感じでしょうか。

overabundance dressed band
over dressed band
とかだとシンプルですかねえ。
否定的なかんじになっちゃいますけど。

あ、肯定的なら
SUPER DRESSED BAND
ULTRA DRESSED BAND
とかですかね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

visual系を英語にするとvisualは付かないんですね。
over dressedなのもたまにいますね(笑)
ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/06 13:06

そもそもビジュアル系という概念が英語に無ければ、説明的になりますよね。

僕は、ビジュアル系という「系」が(そういう概念、分類が)英語にあるのかどうかは分かりません。だから説明的にはなりますが、例えば以下のような感じにすれば、「ビジュアル系」という意味に近いと思います。

flashily dressed musician
loudly dressed musician

"flashily"は、「派手に、やけに目をひくように、見かけがかっこよく」、"loudly"も「派手な」という意味です。よって「派手な服装のバンド(ミュージシャン)」となります。他には、gorgeouslyを使ってもいいかもしれません。

gorgeously dressed musician

"gorgeously"は、「派手に、きらびやかに、豪華に」といった意味です。

仮に"visual"とか"visually"という単語を使えば、それぞれ「視覚的な」「視覚的に」という意味ですので、服装のことを表現していません。例えば、"visually appealing [attractive] musician"などとすると、「視覚的に魅力的なミュージシャン」つまり、服装については全く触れずに、単なるかっこいいミュージシャンになってしまいます。よって、服装のことを表せる単語を使った方がいいと思います。ここでは、dressedを使ってみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

~ dressed musicianがキーなんですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/06 13:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!