アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私たちは初めて会った時に友達になりました、というようなことを、英語で表すとどうなりますか。

友人が知りたいということなのですが、
When we meet each other, we get a friend.
でいいよね?との質問を受けました。

同士を過去形にする等のアレは置いておいても、いろいろ違う気がします。

私が思いついたのはfriendshipやat first sightを使った文章なのですが、friendshipは少々固い表現らしいのと、at first sightはなんか一目惚れっぽい印象があって、
お手上げだったので、ここで質問させていただきます。

くだけた言い方の方がいいので、わかればお願いいたします。

A 回答 (3件)

友達になる、とは become friends ですね。

 これをつかえばいいんじゃないでしょうか。

meetには、初対面、というニュアンスがありますので、ご友人の文章を簡単に手直しするとすれば、

When I met her(or him), we became friends.

で通じます。 

応用編 として、初対面ですぐに、というニュアンスを強調するともっとわかりやすいですね

そこで、ちょっと副詞をいれてあげましょう。

When I met her (or him)for the first time, we immediately became friends.

immediately は、right away でも、quickly でも構わないでしょう。

また 仲良くなる、という表現も、hit off とかいろいろな言い方がありますね。

At our first encouter, we hit off right away. (最初の出会いで、すぐに仲良しになった)

なにが一番正しい、!という一つだけの答えより、いろいろといい方を変えてみて表現する練習も、ためになりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

奥が深いです…。まだまだ勉強が足りないので、書いてくださったように色々な表現を調べて勉強していこうと思います。
“At our first encouter, we hit off right away.”を有力候補として伝えてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/07/26 20:13

これはやはり妙にくだけずに:



We had no sooner met for the first time than we became friends.

目一杯くだけたいなら舞台劇の科白風に:

We met; we were friends.


ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんな表現もあるんですね…。科白風も少し惹かれました。(笑
ありがとうございました!

お礼日時:2011/07/26 20:08

We became friends the moment we met.



http://www.google.com/#hl=en&xhr=t&q=%22we+becam …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索結果ページありがとうございます。
すっきりした文章ですね。これも候補として友人に伝えようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/07/26 20:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!