先月、エアロスミスのS.タイラーがツアー先のアルゼンチンで
風呂場で転倒、顔面を怪我したニュースで電話出演していました。
http://today.msnbc.msn.com/id/26184891/vp/451467 …

最後に司会の Matt が”朝から電話出演ありがとう、どうか気をつけて”等と言った後の
タイラーの返答にスタジオ中がウケるのですが、何を言ったのかpodcastの動画で
何度見ても聞き取れず・・。しいて文章にしてみるなら、
" Thanks Matt, You kidding hit of the tooth(truth)! " といった感じでしょうか。

字幕サービスもここの部分はついていません。気になります。
よかったらリンクの動画を見て分かる方、教えて下さい!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「ア・フュー・グッドメン(A Few Good Men)」という映画の中のジャック・ニコルソン (Jack Nicholson) の有名な台詞、



"You can't handle the truth!"

に引っ掛けて、

"You can't handle the tooth!"

と言っています。
    • good
    • 0

No. 1 です。

補足しておきます。添付の動画がもとの台詞 (You can't handle the truth!) のシーンです。スティーブン・タイラーがこの台詞の口調も真似していたことが分かると思います。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

まさかの早い回答、動画までありがとうございます!
そういう事だったんですか、納得です。
やはりジョークは背景の知識がないと笑いようがないですね。
リスニング能力の無さをさらしつつも、質問してみて良かったです。
また一つ勉強になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2011/11/08 01:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語のアクセント記号をタイプできるものをご存知の方

私は普段、ワードに発音記号をタイプする時は、これを使っています。

http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/ipa-pop-up-2.html

しかし、これには日本語のアクセント辞典等で使われている高低アクセントの横棒をつける機能がありません。

日本語を発音記号で表記する時に、アクセントも表記できるソフト等(無料w)をご存知の方がいたら、是非教えていただけませんか?

Aベストアンサー

その発音記号はIPA(国際音声記号)ですね。日本語のアクセント表記とは別物なのでなくて当然です。

アクセントの横棒というものがどういうものが分からなかったので検索してみたのですが、
http://www.dcaj.org/bigbang/mmca/works/04/04_033.html
ここにあるような上線でよいのでしょうか。
でしたら、少々煩雑ですがフィールドコードの編集で可能なようです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413444019?fr=rcmd_chie_detail

なお、IPAのアクセント記号を使う手もありますが、日本語の文字列の中にIPAを混ぜるのは不自然ですね。

Qこれは【S is such 形容詞 that S V】【Sはとても形容詞なのでVする】 構文でしょうか?

His strength was such that he was equal to the labor (彼は力持ちなので、その仕事に適している) ←という英文があったのですが、これは【S is such 形容詞 that S V】構文なのでしょうか? だとしたら形容詞はどこに??

Aベストアンサー

such that は慣用的表現で、やや堅い言い回しのようです。
such は、代名詞にも形容詞にもなるので、
この場合は、「そのようなもの(人)」という代名詞ではないでしょうか。
直訳すると、「彼の体力は*それ程のもの*だったので、彼はその仕事に向いている」
→「彼の体力はその仕事に向いているほど強力だった」
一般には、こういう場合
Becouse of his strength he was equal to the labor.
の方が自然である、と文法書にはあります。

参考までね

Q英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。
その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか?

アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、
日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。
しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。

もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

Aベストアンサー

私も昔、英語の先生にそれを言われたことがあります。
「固有名詞なのだから日本の発音でいいんです」と。

英語圏の人が聞き取りやすいかどうかは分からないんですが、
発音はしやすいでしょうね。
日本語はアクセントがないですし、
英語圏の人はアクセントがどこかに無いと気持ち悪いのではないでしょうか。

もっとも、私はそれを含めても、
「ここは日本なんやから日本語で喋らんかい!その努力をせんかい!」
と声を大にして言いたい(笑)。
だって私たちがアメリカに行ったらRの発音にも気をつけるでしょ?


いやぁでも、
外国人にとって聞き取りやすいのかどうかは一度聞いてみたいですね。

Qスティーブン?

いつもお世話になっております。

ホラー作家のスティーブン・キングは、Stephen King と綴りますよね。
いつも気になっていたのですが、Stephen でスティーブンと発音するのですか?

両親の昔の知人に、ハワイ出身の日系人青年がいたのですが、綴りが分からないのですが「ステフェン(ステファン)」と呼んでいました。この発音ならば Stephen でもすんなり分かります。

実際のところどうなんでしょう?
英語圏に限らず、日本語の発音が間違って広まるということはよくあると思います。これも同じような事なのでしょうか?
どなたかご教示願います。

Aベストアンサー

konkon0421さん、今日は^^

Stephen、は、矢張り、スティーブン、の様です^^

以下のページで、視聴?が出来ますので、宜しければ、御参照下さい^^

参考URL:http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=43094&offset=1064&id=NEW_EJJE

Q日本語の複合語のアクセントについて

私は言語学の初心者です。
「日本語の複合語のアクセント」について、知りたいと思っているのですが、調べるにあたってのアドバイスをいただけたらと思います。

重要文献や論文なども、教えていただけると幸いです。

また、日本語の単語、複合語の発音やアクセント等がまとまった形でみられるホームページや文献なども、教えていただけると幸いです。

Aベストアンサー

おはようございます。

これは先日の私の回答になります。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5264455.html

上記には、国語辞典での高低アクセントの見分け方や辞典類、サイトなどが少し載っています。一度ご覧になってください。


複合語のアクセント
http://www.akenotsuki.com/kyookotoba/accent/fukugoo.html
共通語のアクセント体系
http://www.geocities.jp/immanuel_wa/hoby/osakaben/commonaccent.htm
標準語のアクセント(2)
http://www.ne.jp/asahi/zamma/hideki/Accent(2)09.pdf
日本語アクセントの表記に関する考察
――三線式表記法――
http://libwww.gijodai.ac.jp/newhomepage/kiyo2003/05-2003.pdf
複合名詞に見る日本語アクセントの統語機能 ― 東京語と厦門語の比較研究
http://www.aichi-gakuin.ac.jp/~molihua/study/qinghua070815.pdf
複合名詞に対する複合語アクセント規則
http://ci.nii.ac.jp/naid/110003298165/
日本語アクセントと挿入母音-アクセント規則に歴史が見えるか-
http://www3.aa.tufs.ac.jp/~p_phonol/TEXTS/99-1/kubozo99.html
複合語と派生語のアクセント規則
http://price6.tulips.tsukuba.ac.jp/vufind/Record/2115_25511/Details

書籍
リズム・アクセントの「ゆれ」と音韻・形態構造
http://www.bookmailclub.com/bmc/reader/search/?.command=detail&book_id=4069
日本語アクセント論集 第3版
http://books.livedoor.com/item/559764

おはようございます。

これは先日の私の回答になります。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5264455.html

上記には、国語辞典での高低アクセントの見分け方や辞典類、サイトなどが少し載っています。一度ご覧になってください。


複合語のアクセント
http://www.akenotsuki.com/kyookotoba/accent/fukugoo.html
共通語のアクセント体系
http://www.geocities.jp/immanuel_wa/hoby/osakaben/commonaccent.htm
標準語のアクセント(2)
http://www.ne.jp/asahi/zamma/hideki/Accent(2)09.pdf
日本語アク...続きを読む

Qスティーブン・キングの「IT」に出てきた文の原文

どもり癖のあるビルが、その癖を矯正するために練習していた文章で、

「カレハコブシヲグイグイトハシラニオシツケユウレイガミエルトシツコクイイハル」
(彼は拳をぐいぐいと柱に押し付け、幽霊が見えるとしつこく言い張る)

というのが出てきていたのですが、これの原文が知りたいです。
もしご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひお教えください。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

> どもり癖矯正文章「彼は拳をぐいぐいと柱に押し付け、幽霊が見えるとしつこく
> 言い張る」の原文

 は、"He thrusts his fists against the posts and still insists
he sees the ghost." です。参考URLで確認下さい。

# 文頭の He は、参考URL中では he になってますので、ブラウザーでの検索時
# は注意して下さい。

参考URL:http://www.absolutely.homestead.com/KingIT.html

Q日本語のら行の発音

私は田舎者で、アクセントも東京型も関西型も入り混じっているありさまです。
 で英語のrは舌を硬口蓋につけませんね。日本語のら行の発音ですが、私は舌を硬口蓋にくっつけて、一種破裂音のような発音をしています。
 日本語の標準としては、摩擦音のら行が正しいのか、私と同じ破裂音のら行が正しいのか、どちらなのでしょう。
 日本語教師や国語音声学を勉強した方が答えて下さったら、長年のもやもやが晴れて有り難いのですが。
 なお私は英語教師です。

Aベストアンサー

aki02です。
「弾音」についてはHTMLの資料からの引用説明ですので、
前回回答した記述以外には分かりやすい説明は記載されていないようです。ただ、経験的には普段発音している音なので、理屈は大体分かります。舌を一回弾くと説明しましたが、もしこれを連続して早く弾いて発音すると、いわゆる「巻き舌」となります。どちらの場合も舌先に息を当てると同時に震わせて発音します。このとき、歯茎の後ろ辺りに舌先が一瞬かすかに当たるような感覚があります。それでも「だ行」のようには密着させません。
お近くに正しい発音の出来る方がいらっしゃったら、舌の動きを観察させてもらうと良いかもしれません。その時、「ららららららら、りりりりりりり、・・・・・」というように連続して発音してもらうと、より分かり易いと思います。
英語のリエゾンについてですが、母音と母音に挟まれた子音のtまたはdを破裂音ではなく舌を弾いて日本語のら行のように発音する事です。
例として、"Catch you later."(じゃあね)→「キャッチュレイらァ」 "What are you waiting for?"(何ぐずぐずしてんの)→「ワるユウェイりンフォァ」"a lot of people"(たくさんの人)→「アラらピィポ」
日本語でら、る、り、らと表記している箇所がリエゾンです。
日常会話で普通の速さで話す時によく用いられます。
以上、ご参考になれば幸いです。

aki02です。
「弾音」についてはHTMLの資料からの引用説明ですので、
前回回答した記述以外には分かりやすい説明は記載されていないようです。ただ、経験的には普段発音している音なので、理屈は大体分かります。舌を一回弾くと説明しましたが、もしこれを連続して早く弾いて発音すると、いわゆる「巻き舌」となります。どちらの場合も舌先に息を当てると同時に震わせて発音します。このとき、歯茎の後ろ辺りに舌先が一瞬かすかに当たるような感覚があります。それでも「だ行」のようには密着させません。
お近...続きを読む

Q's sはなんのsですか

Come quickly! Sheila's fallen in the river!
's はなんのsですかね 教えてください。has それとも is ですか??

Aベストアンサー

すでに三人の方が答えておられるように、この場合の 's は has を短縮したものです。ただしひとつ付け加えておくと、
Sheila is fallen ....
という言い方も間違いとは言えないのです。英語の完了形の作り方には本来次の二通りがあり、動詞によって使い分けられていました:
1) 自動詞ならば be + 過去分詞
2) 他動詞ならば have + 過去分詞
時代が下るにつれて、使い分けるのが面倒になってきたと見えて、動詞が何であっても have を用いる言い方が優勢になってきました。しかし現代においても、例えば
Spring is come. 「春は来ぬ。」
というような言い方が擬古文(文体的効果を狙って、わざと昔風の言葉を用いること)として、あるいは古い慣用句の名残として現れることがあります。なお、この場合でも英語のネイティブスピーカーの感覚では、自動詞に受動態はありえないので混乱のおそれはないと考えられます。
 話を初めに戻して、問題の文中の 's を is でなく has の短縮形とみる根拠は、それが現代口語文であろうと推察されるからです(厳密には、その文の前後関係なり出典なりがはっきり判らないと断定することができませんが)。

すでに三人の方が答えておられるように、この場合の 's は has を短縮したものです。ただしひとつ付け加えておくと、
Sheila is fallen ....
という言い方も間違いとは言えないのです。英語の完了形の作り方には本来次の二通りがあり、動詞によって使い分けられていました:
1) 自動詞ならば be + 過去分詞
2) 他動詞ならば have + 過去分詞
時代が下るにつれて、使い分けるのが面倒になってきたと見えて、動詞が何であっても have を用いる言い方が優勢になってきました。しかし現代においても、例...続きを読む

Q日本語のアクセントについて

日本語と英語などとは違って、アクセントは動詞と形容詞などの活用変化に伴って、アクセントが元のと違ってくる。それに、そういうアクセントの変化は非常に複雑で、とても一言では説明できないでしょう。
外国人として、日本語の発音を見事に捕らえられるように、私はいつもその中の規則を探しています。今迄、法則的だと考えられるものを大分見つけ出しましたが、いまひとつでしょうね。
ここで聞きたいことは、日本人はどうやってこんな難しい発音を正確に喋られるようになったか、もしかして幼い頃に学校で勉強でもしたのかと、それとも、単に「慣れた」だけなのかと、私は考えました。もし、単に「慣れた」だけだというんなら、外国人としては、どうしたらいいでしょうか?これについての書籍はないでしょうか?
どうか、教えてください m(_ _)m

Aベストアンサー

英語のアクセントは強弱式のアクセントですが、
日本語のアクセントは高低式のアクセントです。
音の強弱ではなく、音の高低の違いがあるだけです。

1.平板型 … 第1音が低く、2音目から最後まで高い型
  1音節の語:L
  2音節の語:LH
  3音節の語:LHH
  4音節の語:LHHH
  5音節の語:LHHHH

2.頭高型 … 第1音が高く、2音目から最後まで低い型
  1音節の語:H
  2音節の語:HL
  3音節の語:HLL
  4音節の語:HLLL
  5音節の語:HLLLL

3.中高型 … 第1音が低く、2音目から途中までが高い型
  3音節の語:LHL
  4音節の語:LHLL、LHHL
  5音節の語:LHLLL、LHHLL、LHHHL

これに加えて、後続の助詞や助動詞の高低のバリエーションがあります。
 ・最後の音より高く続く型
 ・最後の音より低く続く型
 ・最後の音と同じ高さで続く型

全ての語は基本的にこれらの型のどれかに当てはまります。
個々の語がどの型かは、個別に覚えるしかありません。
型が不明な場合は、平板型で発音すればだいたい通じます。

ちょっと面倒なのは、同じ語で複数の型がある場合です。ひとつは時代の変化によって型が変わったもので、世代によって使う型が違うことがあります。
また、特定の集団内で使われる専門用語や使用頻度の高い語は、アクセントが平板化する傾向があります。通常のアクセントの場合と微妙にニュアンスが違う(意味が限定される)場合があります。

日本語のアクセントだけを示した辞典もあります。
『日本語発音アクセント辞典』(NHK放送文化研究所)
http://www.nhk.or.jp/bunken/book/book_data/bookdata_98040101.html
『新明解 日本語アクセント辞典』(三省堂)
http://www.books-sanseido.co.jp/reserve/zaikoDetail.do?pageNo=1&action=%8D%DD%8C%C9&isbn=438513670X

また、地域によってアクセントに大きな違いがあります。
テレビ放送の共通語は東日本各地で行われている「東京式アクセント」です。
京都・大阪から西日本各地で行われている「京阪式アクセント」も大きな勢力です。
北関東から南東北、九州の一部には、アクセントの型が一定しない「無アクセント」の地域があります。「崩壊アクセント」とも言います。

これらの特性を知った上で、あとは耳で覚えることです。

英語の綴りと発音の対応を覚えることに比べれば、かなり簡単だと思います。

英語のアクセントは強弱式のアクセントですが、
日本語のアクセントは高低式のアクセントです。
音の強弱ではなく、音の高低の違いがあるだけです。

1.平板型 … 第1音が低く、2音目から最後まで高い型
  1音節の語:L
  2音節の語:LH
  3音節の語:LHH
  4音節の語:LHHH
  5音節の語:LHHHH

2.頭高型 … 第1音が高く、2音目から最後まで低い型
  1音節の語:H
  2音節の語:HL
  3音節の語:HLL
  4音節の語:HLLL
  5音...続きを読む

Qこの文章のsは何のs?

That man is not taking pictures.
このpicturesのsは何のsですか?

三単現ではないですよね、複数形でもないし。
picture'sでもないですよね。

Aベストアンサー

(1)take a picture.
(2)take pictures.
(3)take the picture(s)

どれも「写真を撮る」と訳しますが、
違いをつけるとしたら、
(1)はシャッターを1回押す。
(2)はシャッターを複数回押す。
(3)は特定の被写体を撮る。

なにしろ、この場合のpicturesは複数形ですよ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報