プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で、住所標記するとき、
「X県 Y郡 字Z 1000番地」
のとき、
「1000 section Z , Y county , X prefecture 」で、合っていますか?特に、”あざ”のところが自信ありません。よろしくお願い致します。

A 回答 (5件)

日本郵政公社のホームページによると



1行目 : 番地と居住番号、町村名、~丁目など
2行目 : 郡市区名、都道府県名、郵便番号
3行目 : 国名


1-3-2 Kasumigaseki
Chiyoda-ku, Tokyo 100-8798
Japan

とありますので、ご質問の住所に応用すると
1000 Aza Z
Y-gun, X 999-9999
Japan
となりますね。

郵便の宛名ならば上記で十分だと思いますが、これを人に説明をしなくてはならないときは注書きで
字はsection、郡はcounty、Xはprefectureと説明をつければよいのではないでしょうか。

参考URL:http://www.post.japanpost.jp/navi/mainframe3.htm
    • good
    • 0

補足します


郵便番号とJapanは順序が逆でした

もしかして大切なところへの住所登録はしっかりと書いたほうがいいのかもしれませんね
    • good
    • 0

#2の者です。


追記です。

日本の住所では、同じ地名でも「字」の付く地名と付かない地名があるので(Z や 字Z)「字」もローマ字で書いておかないといけませんよ。

「Z」と「字Z」は違う場所ですから。
    • good
    • 0

1000,AzaZ,Y-gun,X,郵便番号,JAPAN



これでよろしいかと。
都道府県は入れなくてもいいです。
また、郵便番号7ケタを書いておけば、都道府県名も省略してもさしつかえないです。

郡区、市町村、字等はそのままローマ字表記でいいです。

日本の郵便局員さんが読めるのが一番だと思います。
だって、実際に配達するのは彼らなんですから。
    • good
    • 2

1000Z、W-Machi(Mura),Y-Gun


X-Ken Japan 123-4567

Wが抜けてませんか?
大字は日本でも普通使いませんね
又は
1000Z、W-Machi、Y,X Japan 123-4567
でもOKです 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!