Imagine finding a body that had been lost for 40,000 years...
The strange animal in the ice looked like it was sleeping. Ten-year-old Kostia Khudi and his brother had never seen anything like it before. But they had heard stories of the mamont, an imaginary animal that lived in the frozen blackness of the Siberian underworld. Their father, a reindeer herder named Yuri Khudi, went to ask a friend for advice. But when he returned, the body had disappeared...

A 回答 (1件)

40,000年間失われていた死体を見つけることを想像してください ...氷の中のその奇妙な動物は、眠っているように見えました。

10歳のコスティア・クディと彼の兄(弟)は、以前に、そのような物を見た事がありませんでした。しかし、彼らは、シベリアの地下の凍りついた暗黒の中で生きている架空の動物である、マンモスの話を聞いていました。彼らの父である、ユリ・クディという名のトナカイ飼育民は、友人にアドバイスを求めに行きました。しかし、彼が帰ったとき、死体は消えていました ...
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
またお願いします(__)

お礼日時:2011/12/02 03:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q皆さんの家にある、「メイド・インUSA」のもの

昔は、メイド・インUSA(made in USA)といえば、舶来モノの代表みたいな感じがしましたが、今では昔ほどのオーラは感じなくなりました。身近にあっても当たり前という感じです。

そこで、皆さんの家にある、「メイド・インUSA(made in USA)」のものを教えて下さい。
意外とありそうでないですか?

Aベストアンサー

我が家は現在5台のエアコンが稼働していますが
その内の2台はGE製です。まだ日本で家庭用
のセパレート型エアコンがなかった30年以上も
前の代物でトヨタが輸入元でした。リモコンはありませんが
冷房、暖房ともガンガン効きます。

QAll I felt was a giant vacuum where my guts had been.の訳が出来ません

Then my brother retreated into the television and my mother and father went to their room.I didn't know what to do.I don't mean that I didn't know what to do to make thing better or what to do to survive the next few weeks during which her operation would be carried out.I mean I didn't know what to do with the rest of the evening.Ordinary activities didn't seem appropriate,and unusual activities required more than I could manage.All I felt was a giant vacuum where my guts had been.I couldn't remember what I'd been like the day before.
「それから兄はテレビに逃がれ、母と父は各自の部屋に行った。私はどうすればよいか分からなかった。事をより良くするにはどうすれば良いかとか母の手術が行われる次の数週間を乗り切るにはどうすれば良いのかという事ではなかった。今晩の残り時間をどう過ごせばいいのか分からなかったのだ。通常の行動は適当ではないようでいつもとは違う(=unusual)行動には上手く取り繕れる(=could manage)より沢山の事が必要だった。私が思った事の全てが???
私はその日以前(=the day before)をどのように過ごしていたかは憶えていなかった。」


All I felt was a giant vacuum where my guts had been.
の訳がいまいちできません。これは関係代名詞に直すと
All I felt was a giant vacuum in which my guts had been.
という事ですよね?

どう訳せばいいのでしょうか?

あと、
unusual activities required more than I could manage.
の訳も上記のようでいいのでしょうか?
(いまいち訳が通らないような、、、)

Then my brother retreated into the television and my mother and father went to their room.I didn't know what to do.I don't mean that I didn't know what to do to make thing better or what to do to survive the next few weeks during which her operation would be carried out.I mean I didn't know what to do with the rest of the evening.Ordinary activities didn't seem appropriate,and unusual activities required more than I could manage.All I felt was a giant vacuum where my guts ...続きを読む

Aベストアンサー

and unusual activities required more than I could manage.

>moreは名詞、than以下はthanが関係代名詞の関係節になっているのですね。
先行詞はmore。

 そう捉えても良いと思います。事実、Yahoo辞書でも、 than について《関係代名詞的に用いて》として、類似の例文をまとめています。以下、同サイトから。

There is more money than is needed.
(必要以上の金がある)

The Milky Way is made of more stars than anybody can count.
(銀河は数え切れないほど多くの星からできている)

 しかし基本にあるのはあくまで比較と言うことだと私は思います。

I know you better than she (knows you).

I know you better than (I know) him.

といった文に見られるように、一つの文の中で二つのものをならべ、比べるテーマを指摘するとともに、両者について描写する言葉の重複をできるだけ省いていくわけです。この考え方でいけば、最初の文は、

and unusual activities required more than I could manage (to do much ). の略とも見れる気がします。つまり、 I know you …. で better に相当する句が、 これらの文では more ( money, stars ) と言った名詞句になっているため、省略を受けた than 以下の部分が名詞句を先行詞とする関係詞のように見える、ということかもしれません。

and unusual activities required more than I could manage.

>moreは名詞、than以下はthanが関係代名詞の関係節になっているのですね。
先行詞はmore。

 そう捉えても良いと思います。事実、Yahoo辞書でも、 than について《関係代名詞的に用いて》として、類似の例文をまとめています。以下、同サイトから。

There is more money than is needed.
(必要以上の金がある)

The Milky Way is made of more stars than anybody can count.
(銀河は数え切れないほど多くの星からできている)

 ...続きを読む

QG&Lのベースでjapan premiumとtributeとUSAの違い

G&Lのベースでjapan premiumとtributeとUSAがあるみたいですが
音に大差がでるのでしょうか?
トリビュートとUSAでは値段から見たら差がありそうなんですが
プレミアムとUSAやプレミアムとトリビュートだと値段の差はなんなんでしょう?
購入の参考にしたいのでよろしくおねがいします。

Aベストアンサー

USAはその名の通りUSA製で、これが本来のG&Lの音です。
Premiumは、USAのパーツを使って日本で組み上げた物で、Trebuteはインドネシアで組み上げた物です。
Premiumシリーズが出る前はTrebuteが日本製だった時期があり、中古のTrebuteが日本製だったりする事もあってややこしいですが・・・。

代表機種のL-2000で比較すると、USAが約20万円、Premiumが約10万円、Trebuteが5~6万円って感じでしょうか。
パーツは同じでも、ボディやネック材のグレードに違いがあるので、当然価格の差は音の差に現れています。
Premiumはかなりいい線いってますが、やはりUSAとの差はあります。

しかし、PremiumもTributeも同価格帯の他のベースと比べるとかなりいい部類だと思いますよ。

機会があれば弾き比べて音の違いを体感してみたらいいと思います。

QThat was the third time (he had visited) that plac

That was the third time (he had visited) that place during the past ten years .
括弧を埋める問題です。答えは前述したとおりです。なぜ大過去にしなければならないのか考えても全くわかりません。答えを導く考えから教えてほしいです。

Aベストアンサー

過去完了というと、大過去的にとらえる日本人が多いのですが、
現在完了がスライドしたケースが大半です。

現在完了の継続・経験・完了が今までなのに対して、
過去完了は過去までの経験など。

ここでは現在で書けば
This is the third time (that) he has visited ...
これが3回目だ。

今、3回目が行われている最中、行われた直後に使います。

それから帰ってくるなり、しばらく時間がたつなりして、
This was ... となると、
(時制の一致的に)一つ時制がずれて had visited と過去完了になります。

過去が1つずれて過去完了、これが大過去的な過去完了。

しかし、多くは現在完了がずれて過去完了というパターンです。

この2つの過去完了を区別せず、ごまかすことが多く、
理解できない人が多いわけですが、それは言い換えれば
過去と現在完了を区別しないのと同じことです。

過去と現在完了の違いが
大過去(の過去完了)と、(現在完了が1つずれた)通常の過去完了の違いと同じ関係です。

Qmade in usa

hello.
I want to know goods which are made in usa.
How about goods made in usa?
I want to know, please answer me.

Aベストアンサー

Made in USAの商品はたくさんありますが、衣料品であればAmerican Apparelでしょう。
製造・生産の全てをアメリカ(ロサンゼルスのダウンタウン)の工場でおこなっている、正真正銘のMade in USAです。
日本から買い付けに来られるお客さんの多くが「Made in USAだから」という理由で仕入れをされています。

参考URL:http://www.americanapparel.net/

QHave you ever had a feeling that yo

Have you ever had a feeling that you know is right that everything you feel is so strong even after the mind tries make you feel it is just some fantasy or an impossible dream ?

このメールの意味を教えてください。
 お願いします。

Aベストアンサー

「理性では、ただの空想か、実現不可能な夢だと解っていても、
直感的には、絶対に間違いないと、確信出来るような感覚をお持ち
になったことはあります?」

内容的にはこのような意味合いだと思われます。

QYahoo!USAでホテル予約できる?

Yahoo!USAにIDを作れば、
Yahoo!USA>Travel>Hotelsでアメリカのホテルの予約はできるのでしょうか?

Aベストアンサー

yahooのIDで予約は、他の方が書かれているように住所などの記入でバグが出ますが、適当にアメリカの住所などを記入して、コメント欄に日本の住所を記載するなどの手はありますが、あんまりオススメしません。
アメリカでの宿予約でしたら、いろんなサイトがあり、円レートでの表示もできるところがありますので、利用されては如何でしょうか?

エクスペディア以外にも以下のようなサイトがあります。
個人的には、トリップアドバイザーが好みです。。
http://www.hotelguide.net/
http://www.tripadvisor.com/
http://www.hotels.com/index.jsp
http://jp.hotels.com/
http://www.expedia.com/

Q"a lot of has been done about that"

"a lot of has been done about that"はどのように訳せば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

基本的にはいいと思うのですが,All the shutters and vents, etc.は後のhave been removedの主語になっています。a lotですので,「すべて」ではありませんが,残っているというより,「十分手を尽くしてきた」という意味合いだと思います。いろいろ例文を見ても,「まだ足りない」よりも,「Aについては十分だが,Bについてはまだだ」というようなものが多かったようです。

QUSA製コンバース

現行のコンバースはインドネシア、中国製がほとんどですが
USA製のコンバースはいつごろから製造中止になったんでしょうか?
USA製と現行品では何が違うんでしょう?

Aベストアンサー

USAコンバースは2000年に倒産しましたので、USA製はその年までの生産です。
翌年、NIKE傘下として再建された際に、生産工場拠点をインドネシアに移しました。

製品の大きな違いは、ラスト(靴の形を形成するときの木型)が違います。
現行(インドネシア、または中国製)はやや土踏まずのあたりが太くなります。
USA製は、この部分が細くシャープなシルエットになります。

Qこの英文を和訳してください 。 If you find that you are not the

この英文を和訳してください 。

If you find that you are not the best in your class, no matter how hard you try, perhaps your goal is too high. It is better to as well as you possibly can, and then learn to be happy for the person who gets the best grades.

Aベストアンサー

もし、いくら頑張っても、クラスで1番じゃないと分かったら、あなたの目標はたぶん高すぎる。できる範囲で努力するのが良い。そうしてトップの人と同じ喜びを感じることを学びなさい。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報