英訳を宜しくお願いします。

1苦労はいつか必ず報われるなんて嘘っぱちだ。
私の英文です。
Hardtime will abusolutely make goddtime someday,but it is abusolutely false!

2 死んでも天国も地獄にも行きたくない、ただの無になりたい。

 If I passed away,I don't wanna go to Heaven or Hell,just wanna be nothing!

3 いったいオレがどんだけ悪い事したって言うのよ?(全生活に対する不満)
 Did I something wrong? Somebody teach me!

4 ここ何年間コンビニで買い物してないなぁ。

 I have not buy anthing at cobiniance-store for these years.

5 心も体も健康にないたいなぁ

 I wish I had a perfect soul and body.

英訳宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

1. The proverb "The effort will pay off" is untrue.


2. I want to go to neither Heaven nor Hell after I die. I only want to return to zero.
3. What did I do wrong? (あまり強くない言い方)/ What bad deeds did I do? (強い響き)
4. I have bought nothing at convenience stores for several years.
5. I want to be healthy in mind and body. 本当の願望。
I wish I were healthy in mind and body. 叶わぬ願い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にいつも回答頂きましてありがとうございます。

私は様々な偏見やトラウマから脱却する為に自分の本心を

英語で言えれば心をこめて覚える事もできのではないか?

と思っていましたが、sayshe様が蟻地獄の中でもがいてる私に

手を差し伸べてくださってるように心から感じ本当に感謝しております。

これからも宜しくお願い致します。

本当にありがとうございます。

お礼日時:2012/01/25 05:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QHey, i was hacked by some site or something and i

Hey, i was hacked by some site or something and i didn't actually write on ure photo...just wanted to tell you that i didn't write it

和訳お願いします

Aベストアンサー

やあ、サイトやら何やら乗っ取られちゃってさ、だからあなたの写真にコメントなんかしてないよ。書いたのは私じゃないって言いたかっただけ。

QI haven't had to や I'd had to は間違い?

I haven't had to や
I had had to は英語として認められた言い方でしょうか?間違い?

Aベストアンサー

文法的に認められています。

Qamount to something と be somebody

タイトルの2つですが、
amount to something = become something or someone important and respected in the future
be somebody = to become somebody important or special
だそうです。
どちらも「ひとかどの人物になる」とか「大物になる」
といった意味だと思います。
amount to something は 人以外にも使える、ということでいいでしょうか?
他にはどう違うのでしょうか?
使い分けはあるでしょうか?
どんな文、どんなシチュエーションでこれらの言い方をよく見かけますか?

Aベストアンサー

No 人名 ever amounted to anything in the history of 地名

I'm going to night school. And one day, I'm gonna be somebody.

以上の二文を比べると、ちょっとニュアンスがあるみたいです。

人間に対して、be someboday のほうがamont to somethingよりよっぽど丁寧だとおもいます。例えば、学校の先生は学生を誉める場合とすると、よくyou'll be somebody onedayを言います。You will amount to something と言ったら、「今のあなたはまだまだですが、将来は多分成功するわ。」という意味もあります。
つまり、be somebody は評価があるかとうか分からないけど、amount to somethingは少し悪い評価があると思います。

QOh, shit, if I had more money, I co

Oh, shit, if I had more money, I could buy this game.

とある少年が玩具屋に行き、そこで欲しいゲームを見つけます。しかし、小遣いが足りません。
そこで、タイトルにあるような英文を呟きます。内容的にはごく日常的で何ら変哲もない文です。
しかし、このパターンの英文は中学では習いません。それまでに、人称代名詞、指示代名詞、動詞、助動詞、不加算名詞、形容詞、比較級、条件文、仮定法と 覚えなければなりません。そこでふと思ったんですが、中学生には文の内容自体は幼児レベルなのに、それらの文法項目の概念を一つ一つ理解するのは
意外と難儀なものです。

そこで質問です。この程度の英文は いくら内容的には簡単でも いきなり最初に覚えるのは困難でしょうけど、それでも中学のうちに覚えるのは それほど困難ではないはずです。私はむしろ文法用語を連発するから逆に効率が悪いのではないかと感じます。確かに、文法からしっかり覚えれば、これを足がかりにラテン語やギリシャ語を覚えるには有効でしょうけど、そんなのは非常に限られます。余談ですが、仮定法に限っては ある種の構文をそう呼んでいるだけで、英語を教えている人さえ 根本的概念を理解していないことが多いです。やはり、文法ってそんなに重要なんでしょうか?

Oh, shit, if I had more money, I could buy this game.

とある少年が玩具屋に行き、そこで欲しいゲームを見つけます。しかし、小遣いが足りません。
そこで、タイトルにあるような英文を呟きます。内容的にはごく日常的で何ら変哲もない文です。
しかし、このパターンの英文は中学では習いません。それまでに、人称代名詞、指示代名詞、動詞、助動詞、不加算名詞、形容詞、比較級、条件文、仮定法と 覚えなければなりません。そこでふと思ったんですが、中学生には文の内容自体は幼児レベルなのに、それらの文...続きを読む

Aベストアンサー

はじめまして。
この仮定法は中学ではまだやらないんですか? 単純な構成ですし、使う頻度も多いと思いますけどね。

昔ちらっと中学英語の教科書(確か一年生の)を覗いたことがありましたが、Emailでの文章で、'I miss you' という文章があったり、電話での会話で 'This is Yumiko’ などがあって、こんな文章は基礎を習得したもっと後でもいいのにな、と思ったりしました。

話がそれましたが、確かに文法用語などから入るとかえって混乱してとっつきにくくなることが多いですよね。

こういう単純な文章は、
「もし何々だったらなあ」「これこれができたのになあ」という意味だけ教えてあげて(ただ時制は過去形にする、という注意はしておいて)、
あとは、いろいろな例文を提示したり、生徒たちにも自分で作らせてみたり、何度もそれを繰り返せば、中学生でも簡単に身につけられると思います。

日本の英語教育の欠点は、

難しい文法を教えようとすること(日本語の文法用語自体を生徒が理解していないので余計に混乱する)、

それと、最近は方針を変えて、くだけた日常会話を教科書に取り入れているようですが、その文章中の言葉を変えたりして繰り返し練習して使えるようになる前に、さらっと通り過ぎてしまうこと、だと思います。会話は何度も練習して初めて身に付くのに..。


すみません、私の愚痴になってしまいました(笑)

はじめまして。
この仮定法は中学ではまだやらないんですか? 単純な構成ですし、使う頻度も多いと思いますけどね。

昔ちらっと中学英語の教科書(確か一年生の)を覗いたことがありましたが、Emailでの文章で、'I miss you' という文章があったり、電話での会話で 'This is Yumiko’ などがあって、こんな文章は基礎を習得したもっと後でもいいのにな、と思ったりしました。

話がそれましたが、確かに文法用語などから入るとかえって混乱してとっつきにくくなることが多いですよね。

こういう単純な文章は、
...続きを読む

Q送ったやつ yeah, i wanna meet you again. 返信 Same here

送ったやつ
yeah, i wanna meet you again.

返信
Same here you were so lovely.

返信の意味がわかりません。どなたか英語が得意で詳しい方教えて頂けませんか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

送ったやつ「うん、また会いたい。」
に対して、返信は、「同じ気持ちだよ、君はとても可愛い。」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報