No.1ベストアンサー
- 回答日時:
"kindred spirit" とは、気の合う仲間同志で創成される、共有可能な全体精神を意味でき、また"kindred spirits" でそうした精神が「やどった (manifested)」者同志と理解できます。
その一方で、"kindred soul" と表現なさる場合は、互いに「魂の共感」を憶えることのできる相手或いは自分の「自己」(soul) をさして、他とウマの合う個々の「魂」を意味できるでしょう。これは究極的な質問になり得ても、決して初歩的なものではありません。つきつめて考えるゆとり(ないしはその必要)がない限り、相手の認識や立場及び状境に応じて、瞬時の判断で使い分け、意味を理解し分けることに慣れていただきたいと存じます。
+++++
英語の"spirit" 及び "soul" は日本語ではどちらも「精神」ないしは「魂」と訳されますが、日米の風土や慣習、及びその基になる宗教観に相違があるため、それぞれが別個に対応できる日本語がない様ですね。
すくなくとも米語としては、"spirit" 及び "soul"共に定義が似かよっており、区別が曖昧のままにされたり、補完的に使われたりします。聖書でもどちらかの区別なく交互に同じ意味で出てきたり、また一文上で併記されることもありますが、これは原典(例えばギリシャ語)まで遡り、そもそもどの言葉の英訳だったのかまで見てみないと、著者の意図が理解しにくい場合が多いのが実状です。一冊の英語の聖書の中で、同じ言葉でも原典のギリシャ語では違う言葉だったりすることがあり、筆者により解釈や意味するところがかなりまちまちです。
その一方で、日常では一般に "body, soul, & spirit" と【三本立て】で併記されることもありますので、どの分野で、どういう状境で、誰が(人種や宗教観、慣習、社会的立場から専門分野及び職業までを総合的に判断して)どちらの言葉をどういう意味で使用しているかを区別して認識する必要が生じます。こうした使い分けや聞き別けを私達が英語で考えて行なう事自体困難をキワめるものですので、それを更に日本語でご理解なさろうとするご質問者の方にはさぞかしご苦労のことと拝察します。
+++++
そこで、人により解釈が異なるという前提で、私なりに手がかりとなり得ると考えるものを示させて戴きます。因みに、私のバックグラウンドをご想定され、多少のバイアスを割引いてお読み下さい。
【spirit】人間を構成するもののうち、物質的でない(body以外の)部分で、身体の内部にあるか否かに拘わりなく、その人からかもし出される、或いは場面、状境やグループ内全体に流れる空気、雰囲気、傾向までを象徴する「精神」。
特に "New Age"系や、星占いなど "mysticism"系のジャンル等では、soul は個人の中にある body 以外の部分 (mind) で、自己や自我を構成する主要部分と認識出来ますが、これが spirit と併記され区別が必要な場合、spirit は 自分以外のもの(例えば 他の人間がもつ精神、God = 神、Holy Spirit = 精霊、更には大自然にやどる精神、宇宙全体を支配するもの等) との接点(結合、共有、一体化)部分までを意味、象徴できるものと解釈できます。従って、自己の内部での body - soul (mind) 間の矛盾や葛藤を超越した、統合的かつ先験的な他の精神との合流部分が spirit に当たり、自己に内在する自分自身の soul との区別が可能になります。
また、お互いの間に "good (bad) spirit" をもっている(相手に対して感じている)という場合、この精神とは、個々で個有に持つものではなく相互に受けわたし可能な共有の(間を流れる)空気みたいなもので、それぞれの個人が "good (bad) soul" である(或いは自己の内部にそれがひそんでいる)のとはチョッと違うでしょう?
【soul】人間を構成するもののうち、物質的でない(body以外の)部分で、身体内部に内在化されて認識或いは感じることのできる感性或いは理性を象徴する「魂」。
"body" が "heart" (ここでは「心臓」ではなく「胸中」等の意味で) に置換えられ本能や肉体的欲望を直接体感できるものとして理解されることがある一方で、"soul" は人によって 目に見えない心理や "mind" (psyche) と定義される場合がありますが、この "mind" 自体、理性として論理で把握可能なものか、感性として表現し体感することと一体なのか、という認識の違いが生じます。特に African Americans に多く聞かれる "I know it because I can feel it!" という表現や論理からは、"soul" 及び "mind" が、感情面も採り入れた意味となり、脳の知性で「理解 (to understand)」してはじめて「知識 (knowledge)」と認識することを重んじる場合の "soul" や "mind" よりは広義になると解釈されればよいでしょう。ですから、黒人のソウル(音楽)が、私や、黒人以外のアメリカ人にはその全て迄はわかりっこない、といわれても、ある程度納得できるでしょう。
+++++
この二つの言葉の意味の違いは、宗教家や哲学者でも、明確に納得いく説明ができる人はまずいないでしょうから、一般人としては、場面毎に、意味を違えて理解なさるのが実践的で、そうすることで相手に対する理解や配慮を率直に示し易いだろうと考えます。
なお私は、New York在住でEpiscopal系教会へ通うChristianで、モノカキで倫理専門家で、その一方でMBAで、ビジネスもやりますが、魚座でどちらかというと感覚的でカンの強い(日系)アメリカ人の男で、付合いは黒人よりも白人系の方が多いかもしれません。したがって上記にあるような理解をしているのかもしれません。New Yorkでは擦れ違う人毎に瞬時にこうした「キャラクター診断」を頭でやってから"ハァーイ!" と言える人が他のアメリカ国内よりも多いのでは... と率直に思います。
詳しくご説明いただきまして有難うございます。
また、貴重なお時間をこのような質問の為に割いていただきまして大変申し訳ありませんでした。
私は現在心理学を学んでおりまして、人間の心理における mind や heart,emotion,sprit,soul などといったものの定義や humanity に関する事柄について非常に興味を抱いております。それらを、日本語である程度の言葉を代用して理解したとしても、お話にありましたように、風土や慣習、そして宗教観や歴史的背景等を全て踏まえて理解することは、それ程簡単ではないということは感じております。母国語以外の言語を学習する際には、いわゆる"訳"を頼りに、その言葉の意味するところをイメージとして解釈するようにはしているのですが、ときにはその"訳"に対する固定観念に阻まれ、言葉の持つ意味をイメージをする事がとても難しく感じられる場合があり、そして辞典等に記載されていた"活字"のみが頭の中を空回りしてしまいます。ご説明を拝見させていただきまして、非常に感銘を受けました。有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【お題】絵本のタイトル
- ・【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
「Cutie Pie」という英語について
-
海外ゲームとかで…
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
「chica」という単語について
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
bloomy の意味
-
クールというのは褒め言葉です...
-
as if I care の構文
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
suck a lemon の意味
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
アメリカの俗語?
-
That must be tough ってどーゆ...
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
I double dear you.
-
ドルのことボックス(?)って...
-
経済用語の日本語訳をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
クールというのは褒め言葉です...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「chica」という単語について
-
和訳
-
I double dear you.
-
アメリカの俗語?
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
International の略し方
-
「Cutie Pie」という英語について
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
mami という呼びかけの意味は?
-
bloomy の意味
-
association?federation?
-
ピーチと言われ落ち込んでいます。
おすすめ情報