「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

There are two things I'm afraid of. One is earthquakes, and the other is thunder.
(私が怖いものが二つある。一つは地震で、もう一つは雷だ。)

という英文があったのですが、
何故"earthquakes"は複数形で"thunder"は単数形なのですか?

分かる方教えて下さい。

優しい回答お願いします。

A 回答 (5件)

earthquakeは数えられる名詞として扱われるので、複数形をとり、 thunderは数えられない名詞として扱われているため、単数形をとっているのではないかと思います。

thunderは、雷、雷鳴の意味の時は数えられない名詞、つまり単数扱いになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最後の"thunderは、雷、雷鳴の意味の時は数えられない名詞、つまり単数扱いになります。"
の説明がとても分かりやすく、ようやく理解できました!

答えて下さった残りの方々も本当にありがとうございます!!

とても嬉しかったです。

お礼日時:2012/10/15 23:17

 earthquakeは可算名詞で、複数形にするか、単数形なら冠詞が必要です。


 thunderは不可算名詞で使うことができ、その場合は冠詞無しで、複数形にしないで使えます。。
    • good
    • 0

ごめんなさい。


雷は『ドーン』でしたね。
『ピカッ』はlightning(稲妻)でした。
英語ではthunder and lightningと常習的に表現されます。

http://eow.alc.co.jp/search?q=thunder+and+lightn …
    • good
    • 1

earthquakeは数えられ、thunderは数えられないという感じでしょう。

実際にはearthquakeを不可算名詞として使うことも、thunderを可算名詞として使うこともありますから、ニュアンスの違い程度だと思います。
    • good
    • 0

地震は『グラグラ』と複数形です。



対して雷は『ピカッ』で単数形ですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報