電子書籍の厳選無料作品が豊富!

子供用洋書 ナルニア 62ページを読んでいます。

"Let's give it try. All keep close together. We ought to be a match for one beaver if it turns out to be an enemy."

この文のif it turns out to be an enemy.のところ、turn outの意味を調べたら、意味がいっぱいあって、こんがらがっています。

turns out = find out と考えて、「もしそのビーバーは敵かを知るためにも」みたいな意味でしょうか?

なんか、もっと具体的にturn out の意味を知りたいのですが、どなたか説明できる方おりましたら、よろしくお願いします!!!

A 回答 (4件)

"Let's give it try.


→ Let's give it a try.とaが入るはずです。

if it turns out to be an enemy.  もし敵だと判明すれば、

     What they said turned out to be true.
        彼らが言っていることは、実は本当であることが判明した。
     I thought he was just a gangster. But he tuned out to be a policeman.
        彼はギャングかと思っていたが、蓋を開けてみれば、警官だった。
     I thought he was a friend of mine. But he turned out to be an enemy.
        彼は自分の友達だと思っていたが、実は敵だった。



以上の用例でわかるように、turn outは  ~であることが判明する proveに近い意味です。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例文までつけていただき、本当にありがとうございます。なんか自分でもこの言い回しを使えるなっと感じさせていただき、感謝しています。ベストアンサーにさせていただきます!!!

お礼日時:2013/01/03 01:49

(S) <turn out to be> (C)


(S) <prove to be> (C)
両方とも「(S)が(C)であると判明する・分かる」という意味です。
< >の部分全体を第2文型動詞だと考えるといいです。
よって
"if (it) <turns out to be> (an enemy)"は「それが敵だと分かった場合には」となります。

なお、to be の部分が落ちて単に turn out / prove の形で使われることもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説、本当にありがとうございます。

お礼日時:2013/01/03 01:51

turn out は、下記の4、で「~になる」と言う意味です。


http://www.thefreedictionary.com/turn+out

    ですから

    「やってみよう。みんな近くにいるんだよ。もし敵だったとしても(=結果として敵になったとしても)(みんな力を合わせれば)たかがビーバー一匹ぐらい立ち向かえるよ。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訳がとてもナルニアの子供達のようで良いですね。本当にありがとうございます!!
あと、とてもわかりやすいです。

お礼日時:2013/01/03 01:47

判明する, わかる  という意味です。


このサイトの8,9,10をご参照ください
http://ejje.weblio.jp/content/turn+out

もし、それが敵だと判明したら・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

判明するだったんですね!!ありがとうございます!!!

お礼日時:2013/01/03 01:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!