プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で「cat ice」は、「薄氷」という意味だそうですね。


この言葉ずっと気になっていたのですが、なぜ猫の氷で薄氷なのでしょうか?

猫なら薄い氷の上を歩いても割れないから、とか…?

語源は何でしょうね。

ご存知の方、教えてください!!

A 回答 (2件)

下記によれば、軽やかな足取りのネコぐらいしか支えることができそうもない氷、


という印象に由来するとのことです。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=c …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

なるほど。
確かに薄い氷でも身軽な猫なら割れずに渡れそうですね。

お礼日時:2013/04/12 18:00

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=c …

↑にありましたが、足の軽い猫がやっと載れるぐらいだそうです。
ちなみに北米の表現だそうです。

Cat ice - Thin, dangerous ice
Ice that would not support a cat, similar to the phrase "skating on thin ice."
というのもありました。こちらは、猫を支えきれないぐらいという否定的な書き方です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

北米の表現なんですね。

寒い地域だと雪や氷を表現する特有の言葉がほかにもたくさんありそうですね。

お礼日時:2013/04/19 16:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!