【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

1.疲れてるだろうから、返信しなくてもいいよ.

※仕事が忙しい相手を気遣うメール


2.力強くてたくましい

※肉体的にも精神的にも、女性にはない男らしくさとたくましさがある場合、どのような単語がふさわしいでしょうか。

何卒よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

1. I know you are tired, so you don't have to respond my message.



2. powerful and strong
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!

お礼日時:2013/01/20 11:26

#1.です。

訂正です。

1. *I know you are tired, so you don't have to respond to my message.

* I know you are tired, so you don't need to reply to my email.

等にして下さい。失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訂正もいただき、ありがとうございます!

お礼日時:2013/01/20 11:26

1、When you have a lot of things to do, don't worry about replying to me so fast.


・手一杯だったら無理して返信しなくていいよ。
私が、個人的に「疲れているだろうから」と言われると「疲れてない」となっちゃう人なので(苦笑)それを知ってるアメリカ人の友達が実際にくれたメールです。あとで彼女からa lot of thingsには、疲れてたらrestを取ることも含んでたのよと聞かされて、彼女の思いやりに感謝しました。お友達が自分から「疲れてる」と日頃お使いになる方なら勿論、when you are tiredとか、whenever you feel get tired,などと言ってもいいのですが、そうでないなら、こういう言い方も時にはいいかなと思います。参考になれば。

2.絶対女性にはないたくましさを表す場合は、masculine(形)、masculinity(名)という単語を用いられる場合があります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=masculine
http://eow.alc.co.jp/search?q=masculinity&ref=sp
ただしこの単語、暴力などと結びつく場合もあるので使い方には若干の注意が必要となります。
またmanliness(男らしさ)という単語もあります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=manliness
この単語はどちらかというと社会的意味合いでの「男らしさ」なので、ご質問の肉体的、精神的意味合いで使われるというのは私は目にしたことがないです。

よってstrong, powerful, strength,tough など、性別や肉体的精神的区別に関係なく用いられ、強さ、たくましさを表す単語を使うのが一般的だと考えます。

この回答への補足

ステキなメールのやりとりですね。今回の質問の意図を読んでください、とても感謝しています。また、このような文章の方が、心遣いがより伝わりますね。ぜひ、参考にさせて頂きたいと思います。
たくましさについても、表現に気をつけたいと思います。
どうもありがとうございます。

2番目の質問は、わかりにくい表現で、失礼いたしました。補足をさせていただいてもよろしいでしょうか。

機会がありましたら、何卒よろしくお願いいたします。

例えば、
EX1)レストランで失礼な対応をした店員さんに、私の代りに、怒ってくれるような場合、「たくましい」、それとも勇敢なたくましさ?

EX)アウトドアを趣味とする場合、「たくましさ」

補足日時:2013/01/19 21:52
    • good
    • 0
この回答へのお礼

上記、補足の訂正;大変失礼いたしました。

今回の質問の意図を読んでください、

今回の質問の意図を読んでくださり、

お礼日時:2013/01/19 21:53

ddeanaです。

補足とお礼を拝見いたしました。

EX1)レストランで失礼な対応をした店員さんに、私の代りに、怒ってくれるような場合、「たくましい」、それとも勇敢なたくましさ?
この場合は、たくましいというよりも「正義感がある」とか「頼りがいがある」という言い方になるのではと考えます。
・You have a strong sense of justice(強い正義感がある)
・You are so dependable(頼りになる人)
という感じですね。

EX)アウトドアを趣味とする場合、「たくましさ」
この場合は「体力がある」という意味でのたくましさになるかと思いますので
・You have the physical strength to do ○○
もしくは
・You are physically and mentally strong(肉体的にも精神的にもたくましい)
といった言い方になるかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ddeana様

補足への回答もいただきまして、どうもありがとうございます!!

いろいろな言い方がありますね。とても参考になりました。
繊細な言い回しを実例に即して覚えていけたらと思います。

お礼日時:2013/01/22 02:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!