毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インターネットを駆使して探してはおりますが、なかなかここ!というホームページにたどり着くことができず困っています。
一件問合せをし履歴書を送ったのですが、以後連絡が来ません…。
上のような事も有り、少々心配であります。

皆様どのようにお仕事を探しておられるのでしょうか?
韓国語の翻訳であれば、韓日、日韓は問いません。
ジャンルも問いません。

もし現在仕事をされてる方、もしくは探している方がいらっしゃり、何かいい方法があったら教えていただくことはできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

仕事ではありませんが、件の国際交流協会へ登録をしており、一度だけ簡単な翻訳はしたことがありますが、お役所関係ではなかなか韓国語の案件はなく、今回このように探すことになりました。

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

他の言語の通訳をしています。


「翻訳会社」で検索するとたくさんヒットしますので全部申し込みます。
10社申し込んで一社から返事があればいい方です。
英検に匹敵するものは韓国語にあるんですか?
あるならそれをとってください。
ないなら通訳案内士をとってください。
私はそれをとりました。
申し込む人がすごく多いのでそういう資格をもっていないと相手にされません。英語は英検一級がないと相手にされません。

フリーの通訳より韓国語を武器にして日本に支店がある韓国企業、または韓国と取引を盛んにしている日本企業に就職するほうが良いと思います。フリーの通訳って食えないんですよ。翻訳は英検一級の主婦が家でできる翻訳の仕事を求めていて、競争相手がゴマンといるんです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

nishikasai様
貴重なお時間の中、ご回答、アドバイスありがとうございます。

韓国語では、韓国語能力検定が一番信頼度があります。
一応6級は(最上級)は取得しましたが、とっただけという状態であります^^;;

おっしゃるとおり、私も聞く話では、通訳、翻訳で食べていくのは大変だと聞きました。
実際にそうなんですね…。
競争者もやはりすごく多いんですね。
厳しさが伝わってきました。

もう一度よく考え、どうしたら自分のレベルに合った活かし方ができるか考えてみたいと思います。
そして、アドバイスいただいたように、引き続き書類も送ってみようと思います。

頭の中が漠然としていましたが、少し整理がつきました。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/01/24 21:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語へ翻訳お願いいたします。

プレート除去して1週間後くらいに眉毛のアートメイクをしても大丈夫ですか?

Aベストアンサー

플레이트를 제거하고 1 주일 후 눈썹 화장을해도 괜찮습니까?

Q韓国語に翻訳お願い致します。

以下の文になります。

ココカラ↓
写真ありがとうございます。
でも、欲しい写真は、顔写真ではなく、4月13日頃に撮ったレントゲン写真です。
宜しくお願い致します。
ココマデ↑

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

なんで欲しい写真が来ないのだろう!?バカか、アイツら…おはよう。(=^・^=)

사진 고마웠습니다.
하지만 제가 원하는 사진은 얼굴 사진이 아니고 4월 13일 경에 찍은 엑스레이사진입니다.
잘 부탁드리겠습니다.

Q韓国語の翻訳をお願い致します。

絵本のようになっているカードのメッセージなのですが、
日本語のしたに韓国語を入れたいので宜しくお願い致します。


がんばったあなたに

今年も本当にお疲れさま
この一年もよく頑張ったね!

時にはちょっと失敗したり

なかなか上手く前に進めなかったり

思わぬアクシデントにあったりすることもあるけれど・・・

みんなみんなムダじゃないよ!

きっとみんなの心に届いている

きっとあなたの未来につながっている

頑張ったあなたに素敵なクリスマスがやってきますように!

Aベストアンサー

時には傷つき 時には喜び 肩をたたきあった あの日…パバババ…こんにちは。

「きっとみんなの心に届いている
きっとあなたの未来につながっている」…この部分がちょっと曖昧ですね。何かの挫折や失敗などを克服すれば、それが、みんなの心やあなたの未来に教訓となって良いことがあるでしょう、と看做して翻訳しました。では。



がんばったあなたに
애써고 고생하신 그대에게.

今年も本当にお疲れさま
올해도 정말 수고하셨어요.
この一年もよく頑張ったね!
요 1년도 정말 힘드셨죠!

時にはちょっと失敗したり
때로는 한번씩 넘어지기도 하고

なかなか上手く前に進めなかったり
모든 일이 마음먹은대로 되지 않기도 하고

思わぬアクシデントにあったりすることもあるけれど・・・
뜻하지 않은 일을 당하는 경우도 있겠지만…

みんなみんなムダじゃないよ!
그 모든 것이 헛된 것만은 아니에요!

きっとみんなの心に届いている
반드시 모두들 마음에 머무르게 될

きっとあなたの未来につながっている
반드시 그대의 미래로 이어지게 될

頑張ったあなたに素敵なクリスマスがやってきますように!
애써고 고생하신 그대에게 멋진 크리스마스가 찾아오기를!

時には傷つき 時には喜び 肩をたたきあった あの日…パバババ…こんにちは。

「きっとみんなの心に届いている
きっとあなたの未来につながっている」…この部分がちょっと曖昧ですね。何かの挫折や失敗などを克服すれば、それが、みんなの心やあなたの未来に教訓となって良いことがあるでしょう、と看做して翻訳しました。では。



がんばったあなたに
애써고 고생하신 그대에게.

今年も本当にお疲れさま
올해도 정말 수고하셨어요.
この一年もよく頑張ったね!
요 1년도 정말 힘드셨죠!

時にはちょっと失敗し...続きを読む

Q韓国語の翻訳をお願いします!

これは、だれでも無料で利用できる、ということでしょうか?
あるブログの説明文に書いてあったのですが、私がファイルを利用していいものかがわかりません。
翻訳サイトで利用規約のようなところを翻訳してみて、多分この文章にどんな人が利用できるかが書いてあるのだと思い、引用してきました。ですが翻訳サイトではいまいちわかりにくかったので質問させてください。
文字化けしちゃうので画像で失礼します。
blogはサイト名としてください

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

blogはエニシアのラジオパートの一員として参加しております、
本ブログは資料提供を主に行っており、その他様々な情報はエニシアを通じ提供しています、

blogに揚げられる資料は基本的に利用制限は行っていません、
ただし資料を頂く時、一言コメントを残してくださればありがたいです、

・・・となりますね、

Q【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。

体調をくずしている友達へのメールです。
どうか、力を貸してください。

※できれば、翻訳サイト以外でお願いしたいです。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

その後、体調はどうですか?。
少しでも回復されてると良いのですが。。。

忙しく過ごされていたので
今回の体調不良は、きっと体からの
“休みたい”のサインだと思います。
どうか、無理をしないで
ゆっくりと休んでくださいね。

しっかりご飯を食べていますか?。
辛い時は、1人で頑張らずに
誰かに甘えてください。

温かい言葉をかける事も
そばでお世話をする事も出来ず、
役立たずの私ですが、
こんな私でも何か力になれる事があるなら
何でも言ってくださいね。

言葉が不自由で、
想いが伝えられなくてとっても悲しいです。。。。

今日もあなたの健康と幸せを祈っています。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Aベストアンサー

 また、こんにちは。



その後、体調はどうですか?。
少しでも回復されてると良いのですが。。。
그 후, 몸 상태는 어때요?
조금이나마 회복되었으면 정말 좋겠는데...


忙しく過ごされていたので
今回の体調不良は、きっと体からの
“休みたい”のサインだと思います。
どうか、無理をしないで
ゆっくりと休んでくださいね。
너무 바쁘게 생활했으니까
이번의 건강 적신호는 아마 몸이 쉬고 싶다는 사인일 거예요.
너무 무리하지 말고
편안하게 쉬도록 하세요.


しっかりご飯を食べていますか?。
辛い時は、1人で頑張らずに
誰かに甘えてください。
밥은 잘 챙겨먹고 있지요?
괴롭고 힘들 때는 혼자서만 이겨내려 하지 말고
누군가에게 의지도 하고 하세요.

温かい言葉をかける事も
そばでお世話をする事も出来ず、
役立たずの私ですが、
こんな私でも何か力になれる事があるなら
何でも言ってくださいね。
따뜻한 말을 건네지도
곁에서 보살펴 주지도 못하는
미흡한 저이지만
이런 저라도 뭔가 힘이 될 수 있는 일이 있다면
뭐든지 말해 주세요.



言葉が不自由で、
想いが伝えられなくてとっても悲しいです。。。。
언어를 몰라
생각하는 바를 제대로 전할 수 없는 게 너무 슬퍼요.

今日もあなたの健康と幸せを祈っています。
오늘도 당신의 건강과 행복을 빌고 있습니다.

 また、こんにちは。



その後、体調はどうですか?。
少しでも回復されてると良いのですが。。。
그 후, 몸 상태는 어때요?
조금이나마 회복되었으면 정말 좋겠는데...


忙しく過ごされていたので
今回の体調不良は、きっと体からの
“休みたい”のサインだと思います。
どうか、無理をしないで
ゆっくりと休んでくださいね。
너무 바쁘게 생활했으니까
이번의 건강 적신호는 아마 몸이 쉬고 싶다는 사인일 거예요.
너무 무리하지 말고
편안하게 쉬도록 하세요.


しっかりご飯を食べていますか?。
辛い...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報