毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インターネットを駆使して探してはおりますが、なかなかここ!というホームページにたどり着くことができず困っています。
一件問合せをし履歴書を送ったのですが、以後連絡が来ません…。
上のような事も有り、少々心配であります。

皆様どのようにお仕事を探しておられるのでしょうか?
韓国語の翻訳であれば、韓日、日韓は問いません。
ジャンルも問いません。

もし現在仕事をされてる方、もしくは探している方がいらっしゃり、何かいい方法があったら教えていただくことはできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

仕事ではありませんが、件の国際交流協会へ登録をしており、一度だけ簡単な翻訳はしたことがありますが、お役所関係ではなかなか韓国語の案件はなく、今回このように探すことになりました。

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

他の言語の通訳をしています。


「翻訳会社」で検索するとたくさんヒットしますので全部申し込みます。
10社申し込んで一社から返事があればいい方です。
英検に匹敵するものは韓国語にあるんですか?
あるならそれをとってください。
ないなら通訳案内士をとってください。
私はそれをとりました。
申し込む人がすごく多いのでそういう資格をもっていないと相手にされません。英語は英検一級がないと相手にされません。

フリーの通訳より韓国語を武器にして日本に支店がある韓国企業、または韓国と取引を盛んにしている日本企業に就職するほうが良いと思います。フリーの通訳って食えないんですよ。翻訳は英検一級の主婦が家でできる翻訳の仕事を求めていて、競争相手がゴマンといるんです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

nishikasai様
貴重なお時間の中、ご回答、アドバイスありがとうございます。

韓国語では、韓国語能力検定が一番信頼度があります。
一応6級は(最上級)は取得しましたが、とっただけという状態であります^^;;

おっしゃるとおり、私も聞く話では、通訳、翻訳で食べていくのは大変だと聞きました。
実際にそうなんですね…。
競争者もやはりすごく多いんですね。
厳しさが伝わってきました。

もう一度よく考え、どうしたら自分のレベルに合った活かし方ができるか考えてみたいと思います。
そして、アドバイスいただいたように、引き続き書類も送ってみようと思います。

頭の中が漠然としていましたが、少し整理がつきました。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/01/24 21:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qありがとう を韓国語で何種類か知りたい

超初心者です。

砕けた言い方から丁寧な言い方までの順番に並べて、教えてください(カタカナつけていただけると助かります)。

私が知っているのは、고맙습니다 コマスムニダ(コマプスプニダ?)、とカムサハムニダです。

ためぐちに関する本に、韓国語には、漢字語と本当の韓国語があると書かれていて、カムサハムニダは、感謝という漢字に由来するそうです(読み?)、コマスムニダが本当の韓国語だそうです。

コマソだったかな?

Aベストアンサー

 相手がサービス業で、あなたがお客さんならアリですが、 と先記しましたが、

 サービス業の相手の人があなた(お客さん)より年上だと、あなた(お客さん)はためぐちを使えません。

 この点が御注意なさっていただきたいところです。
 韓国では「お客様は神様」ではないので、 お商売人の人がお客さんより年上だと、お客さんはお商売人にためぐちを使えずためぐちでないことば(ぞんざいなことばでない丁寧なことば)を使わないとならないのです。

 韓国に旅行に行かれたときにお店で店員さんなどと話されるときに、日本語の感覚で気軽なカジュアルなことば使いをしたくなりますが、お店の人がご自分より年上だとそれは韓国の常識からはずれることになります。お店の人がご自身より年下だと、気軽なカジュアルなことば(ためぐち)でも可です。が、旅行で行かれるときはたいてい、お店の人とは初めて会話することになるため、やはり初対面の人ということでためぐちでないていねいなことば使いがお薦めです。

 韓国語ではためぐちとためぐちでないことば(丁寧なことば使い)の差(違い)が、天と地ほどの違いになります。これが他の言語との大きな違いです。
 不良少年(韓国の一般常識を見につけていない)がお店で自分より年上の商店主や店員に向かってためぐちをきいて、怒ったお店の人が「年上に向かってそのことば使い(ためぐち)は何だっ。」と注意したところ、カッとした少年がお店の人を暴行。 → 死亡。 という事件も珍しくありません。

 ためぐちを使うということは、相手を丁寧なことば使いをするに値しない相手であると見なしているぞ、という意思表示でもあります。ですのでためぐちを使ってはいけない相手に使うと、露骨にことばで侮蔑することになりますので、ばかにされた人は怒ります。

 英語の感覚で、相手の話を聞きながら「アー、ハ。 ウー、フッ。」などと言うと、韓国語のぞんざいなあいずちである「ウン、ウン」と思われて、「私にぞんざいなあいずちを打ったな!」といきなりすごく怒り出す人とかもいます。
 韓国語で相づちを打ちたいときは、「はい」という意味の「ネー。」や「イェー。」で打たれてください。

 あいさつって、実はとっても難しいです。

 相手がサービス業で、あなたがお客さんならアリですが、 と先記しましたが、

 サービス業の相手の人があなた(お客さん)より年上だと、あなた(お客さん)はためぐちを使えません。

 この点が御注意なさっていただきたいところです。
 韓国では「お客様は神様」ではないので、 お商売人の人がお客さんより年上だと、お客さんはお商売人にためぐちを使えずためぐちでないことば(ぞんざいなことばでない丁寧なことば)を使わないとならないのです。

 韓国に旅行に行かれたときにお店で店員さんなどと話...続きを読む

Q韓国の好きな有名人さんにファンレターを書きたいのですが、まだ韓国語初心者なので韓国語分かる方翻訳お願

韓国の好きな有名人さんにファンレターを書きたいのですが、まだ韓国語初心者なので韓国語分かる方翻訳お願いします。
○○←韓国の好きな人
☆☆←私の名前

.
○○ オッパ へ

こんにちは。
私は日本に住んでいる☆☆です。
去年の11月に大阪でお会いしたんですが
覚えてますか?

また日本に来てくれてありがとうございます。
日本を好きになってくれてありがとうございます。
今日はichiranを食べますか?

○○オッパに また会えて本当に幸せです。
私は○○オッパの笑顔を見るだけで
幸せです。

本当に大好きです。一番好き!!!(笑)
○○オッパへの愛は誰にも負けない自信が
あります!(笑)

私は○○オッパにとって一人のファンかも
しれないけど この手紙を読んで幸せを
届けられたら嬉しいです。

.

お願いします!

Aベストアンサー

00오빠에게

안녕하세요.
저는 일본에 살고있는 **입니다.
작년 11월에 오사카에서 만났는데 기억하고 계세요?

그리고 일본에 와주셔서 감사합니다.
일본을 좋아해주셔서 감사합니다.
오늘은 이치란을 드세요?

ㅇㅇ오빠와 또 만나서 정말 기쁩니다.
저는 ㅇㅇ오빠의 웃는얼굴을 보는것만으로 기쁩니다.

정말 좋습니다. 가장 좋아요! ㅎㅎ
ㅇㅇ오빠에의 사랑은 누구에게도 지지 않을 자신이 있습니다! ㅎㅎ

제가 ㅇㅇ오빠에게 있어서 한명의 팬일지도 모르지만, 이 편지를 읽고 기뻐하신다면 좋겠습니다.

韓国の好きな人-ㅇㅇ,
あなたの名前- **
になりましたね。

Q韓国語で「お越しくださりありがとうございます」

「本日は東京スカイツリーにお越しくださいまして、まことにありがとうございます」

は、韓国語でどのように言えばよいでしょうか。

オヌルン、東京スカイツリーへワジュショソ、チョンマル カムサハムニダ

みたいな感じでいいのでしょうか

(意味的には伝わると思いますが、なるべくビジネス敬語というか、正式な言い方が知りたいです)

ご指導よろしくお願い致します

Aベストアンサー

정말 감사합니다より진심으로 감사 드리겠습니다.の方が良いかもですね。

Q韓国語翻訳おねがいします!

韓国語翻訳おねがいします!
와. 당신은 카라가좋습니까 소녀시대가좋습니까

Aベストアンサー

どうして?『KARA』は好き?『少女時代』好き?

Q★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

韓国語会話を覚えるには韓国語教室に通うしかないでしょうか?韓国語講座や韓国語教材などでも覚えられるものでしょ

うか?

韓国語をぺらぺらになるというレベルではなくて、冬ソナとかオールインのような韓国語ドラマの字幕版を字幕ナシで観れるようになれればいいです。

Aベストアンサー

韓国語を独学で学んでいます。

韓国語教室に通うメリットは、
1.細かいところまで学べる(納得がいくまで質問ができ、明確な答えが聞ける)
2.発音を直してもらえる(きれいなアクセントを学べる)
3.集中し、短期間で身に付く(お金がかかりますし)

などがあげられると思います。

でも、ただ字幕無しでみたいというだけであれば、独学で良いのでは?

方法としては
図書館などで韓国語の本を借り、文法・表現方法など少し勉強してから、好きなドラマの第○話を丸暗記できるまでみて、聞き取れた単語なを書き出し、調べるのがいいかと思います。

韓国語を聞き取れるようになれば、分かる単語同士をつなげながら
映像をみれば、大体話してることが分かると思いますよ。

※日常で韓国の方と話す機会がある時、ドラマの話し言葉のまま会話し てはいけないので、注意してくださいね。

Q韓国語の翻訳お願いします

こんにちは。
いつも翻訳でお世話になっております

以下の文、翻訳お願い致します。
自動翻訳でも日本語で解読できません、よろしくお願いいたします。



요사이 happy on birthday동생

일본에 서 와요..요사이동생 한국 오면 전화조요

Aベストアンサー

요사이・・・(=요즘,요새)本当の意味は”最近””この頃”です。

요사이 happy on birthday동생

일본에 서 와요..요사이동생 한국 오면 전화조요

文章的にちょっと分かりにくいですが、

解釈
近い中に(近々、もうすぐ)弟(妹)が日本から来ます、韓国へ来たらお電話ください。

ではないでしょうか?・・・

Q韓国語への翻訳をお願いします。

とあるゲーム内の掲示板に韓国語で書き込みがありました。
書いてある内容は翻訳サイトで理解できたのですが
返事が書けなくて困っています。

以下の日本語を韓国語に翻訳していただけると助かります。
よろしくお願いします。

1)
書き込みありがとう。
ここでは政治的な問題を抜きにして楽しもうよ。

2)
私は韓国語がわかりません。
韓国語で書き込んでいただいてもお返事できないことがあります。
ごめんね。

Aベストアンサー

こんにちは。
やさしい方ですね。これからも頑張ってください。

1) 書き込みありがとう。 ここでは政治的な問題を抜きにして楽しもうよ。
댓글, 고마워요. 이곳에서는 정치적인 이야기는 하지 말고 재미있게 지내도록 해요.

2) 私は韓国語がわかりません。 韓国語で書き込んでいただいてもお返事できないことがあります。 ごめんね。
저는 한국어를 모르거든요. 한국어로 댓글 달아도 답변하지 못할 경우도 있답니다. 미안해요.

Q韓国語の翻訳お願いします

こんにちは。
いつもこちらでお世話になっている韓国語学習者です。

宿題で、習っている文法と単語を使って文を作るというものが出たので、添削をお願いしたいです。
今回は、量詞を使った文を習いました。

もし不自然な個所や間違っている個所があったら、正しい文に直して、何がおかしいかを簡単に説明していただければ幸いです。(もし具体的に理由はなくても、何かおかしい・・・と思ったらそう言っていただければ大丈夫です。)

上級者の方、またはネイティブの方お願いしますm(__)m

1.私はおとといスーパーでジュース2本を買って友達と飲みました。
저는 그제 슈퍼에서 주스 두 병을 사고 친구하고 같이 마셨어요.

2.私の家には猫が一匹います。
우리 집에 고양이가 한 마리 있어요.

3.今日の朝、パンを食べてお茶を一杯飲みました。
오늘 아침에 빵을 먹고 차를 한 잔 마셨어요.

4.父は去年車を一台買いました。
아빠는 지난 해에 차를 한 대 샀어요.

5.私は前学期に本を10冊も読みましたが、今学期は1冊しか読んでいません。
저는 지난 학기에는 책을 열 권이나 읽었지만 이번 학기에는 한 권밖에 안 읽어요.

6.私のクラスには生徒が20人います。
제 수업에는 학생이 스무 명 있어요.

7.昨日は友達の誕生日だったので誕生日カード1枚とケーキ一個をあげました。
어제는 친구 생일이라서 쟁일 축하 카드 한 장하고 케이크 한 개를 줬어요.

こんにちは。
いつもこちらでお世話になっている韓国語学習者です。

宿題で、習っている文法と単語を使って文を作るというものが出たので、添削をお願いしたいです。
今回は、量詞を使った文を習いました。

もし不自然な個所や間違っている個所があったら、正しい文に直して、何がおかしいかを簡単に説明していただければ幸いです。(もし具体的に理由はなくても、何かおかしい・・・と思ったらそう言っていただければ大丈夫です。)

上級者の方、またはネイティブの方お願いしますm(__)m

1.私はおとといスー...続きを読む

Aベストアンサー

飯も食わず勉強ばっかりしているんですか。よーく出来てますね。
でも、世の中には玉にキズってやつがあるでしょう。하지만, 세상에는 옥의 티라는 말이 있죠.
まずは2番。우리 집에는 以下同じ。는の無いのがキズ。限定しなきゃ。下はおまけ。
夏休みには2種類の子供がいる。여름방학에는 두 종류의 아이가 있다.
7月下旬に宿題を終わらせるやつと8月下旬に宿題を始めるやつだ。 칠월 하순에 숙제를 끝마치는 녀석과 팔월 하순에 숙제를 시작하는 녀석이다.

1. 두 병을 사서 の方が正しい語法。<---고>は、列挙・添加用法。 문방구에서 노트도 사고 연필도 샀다.(文房具でノートも買ったし、鉛筆も買った)

3.は玉の中のダイヤモンドだな。「食べて」は「食べてから」でしょ。だから빵을 먹고そして차를 마셨다.となる。

4.지난 해 より작년 方が普通の会話。지난 해의 실적と、新聞等でよく使われますから文章語に近い。99点。(゜o゜)

5.「死んでいる」は、もうあの世にゴールインしたと、何回言ったらわかるの。안 읽었어요.or 읽지 않았어요.といえば、100点。

6.  ふつう、「2年3組」「初級クラス、上級クラス」は、それぞれ 이 학년 삼 반, 초급반, 상급반 といいます。で、우리 반에는 が日常的ですか、제 수업에는 を使っても、まあ、良いと思います。

7. これはサファイアだな。韓国の歌に점 하나에 울고 웃는다(点一つで泣いたり笑ったりもする)ってヤツがある。何故생일 ではなく쟁일 と打ったのか下の歌(도로남)をよーく聞いて反省しなさい。(^_^メ)
それにしても、よく頑張ってますね。昔のワシの日本語奮闘記を思い出す。じゃあね(*^_^*)。

http://www.google.co.jp/search?q=%EB%8F%84%EB%A1%9C%EB%82%A8&hl=ja&prmd=imvns&nomo=1&biw=533&bih=295

飯も食わず勉強ばっかりしているんですか。よーく出来てますね。
でも、世の中には玉にキズってやつがあるでしょう。하지만, 세상에는 옥의 티라는 말이 있죠.
まずは2番。우리 집에는 以下同じ。는の無いのがキズ。限定しなきゃ。下はおまけ。
夏休みには2種類の子供がいる。여름방학에는 두 종류의 아이가 있다.
7月下旬に宿題を終わらせるやつと8月下旬に宿題を始めるやつだ。 칠월 하순에 숙제를 끝마치는 녀석과 팔월 하순에 숙제를 시작하는 녀석이다.

1. 두 병을 사서 の方が正しい語法。<---고>は、...続きを読む

Q韓国語訳お願い致します。

こんにちは。韓国語訳お願い致します。
「ちなみに、説明のために韓国語を書きますが、韓国語の発音が下手なので、後でこの映像に韓国語のテロップを付けるつもりです。」

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 映像って、音声付きのようなので動画だと解しました。テロップは字幕としました。韓国語音声に韓国語字幕ですが、聞き取りにくさの補助だとテロップではなく字幕などと言うようですので。

덧붙여서, 설명을 위해 한국어를 씁니다 만, 한국어의 발음 서툴러서 나중에이 그림에 한국어 자막을 넣을 생각입니다.

なんて原文の直訳やると通じない韓国語に。それは韓国語が苦手の私にも何となく分かるんですが、

덧붙여, 나는 한국어를 설명하기 위해이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

とか、

덧붙여, 나는 그것을 설명하기 위해 한국어이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

みたいな感じでしょうか。カタコトですみません。

Q韓国語に翻訳お願いします

こんばんは。
いつも翻訳でお世話になっております。

下記の文、翻訳お願いいたします。
すみません、長文です・・・
それから、韓国の人にお手紙を書くのにマナーとかありますか?
教えてください。



 お仕事頑張ってますか?
この間はネックレスありがとう。
大事にしています。

遅くなってしまったけど、お誕生日のプレゼントと、バレンタインのチョコレートを贈ります。
気にいってくれると嬉しいです
それから、このお猿さん、○○に似てるでしょ??
女の子のお猿さんは私だと思って大事にしてください^^
○○に似てるお猿さんは私が持ってます、おそろいだよ~

○○会いたい・・・
声が聞きたい時は電話してもいい?


追伸・・・今月末~来月初旬に、チケットが取れれば韓国に行くね

Aベストアンサー

 お早う御座います。
 手紙を書くのに難しい決まりとかはありませぬ。
 下の内容で十分だと思います。
 じゃあ、頑張って下さい^^。


お仕事頑張ってますか?
일 잘하고 계시지요?

この間はネックレスありがとう。
요전의 목걸이 고마웠어요.

大事にしています。
소중히 간직하고 있답니다.

遅くなってしまったけど、お誕生日のプレゼントと、バレンタインのチョコレートを贈ります。
늦었지만 생일 선물과 발렌타인 초콜릿을 보냅니다.

気にいってくれると嬉しいです
마음에 드시면 좋겠어요.

それから、このお猿さん、○○に似てるでしょ??
그리고 이 원숭이 00씨 닮았죠??

女の子のお猿さんは私だと思って大事にしてください^^
여자 원숭이는 저라고 여기시고 예쁘게 봐 주세요^^.

○○に似てるお猿さんは私が持ってます、おそろいだよ~
00씨 닮은 원숭이는 제가 갖고 있어요. 서로 짝을 이뤘지요~.

○○会いたい・・・
00씨 보고 싶어요...

声が聞きたい時は電話してもいい?
목소리가 듣고 싶을 때는 전화 해도 되나요?



追伸・・・今月末~来月初旬に、チケットが取れれば韓国に行くね
추신...이달 말이나 다음 달 초에 티켓을 구입하는 대로 한국에 갈게요.

 お早う御座います。
 手紙を書くのに難しい決まりとかはありませぬ。
 下の内容で十分だと思います。
 じゃあ、頑張って下さい^^。


お仕事頑張ってますか?
일 잘하고 계시지요?

この間はネックレスありがとう。
요전의 목걸이 고마웠어요.

大事にしています。
소중히 간직하고 있답니다.

遅くなってしまったけど、お誕生日のプレゼントと、バレンタインのチョコレートを贈ります。
늦었지만 생일 선물과 발렌타인 초콜릿을 보냅니다.

気にいってくれると嬉しいです
마음에 드시면 좋겠어...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報