毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インターネットを駆使して探してはおりますが、なかなかここ!というホームページにたどり着くことができず困っています。
一件問合せをし履歴書を送ったのですが、以後連絡が来ません…。
上のような事も有り、少々心配であります。

皆様どのようにお仕事を探しておられるのでしょうか?
韓国語の翻訳であれば、韓日、日韓は問いません。
ジャンルも問いません。

もし現在仕事をされてる方、もしくは探している方がいらっしゃり、何かいい方法があったら教えていただくことはできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

仕事ではありませんが、件の国際交流協会へ登録をしており、一度だけ簡単な翻訳はしたことがありますが、お役所関係ではなかなか韓国語の案件はなく、今回このように探すことになりました。

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

他の言語の通訳をしています。


「翻訳会社」で検索するとたくさんヒットしますので全部申し込みます。
10社申し込んで一社から返事があればいい方です。
英検に匹敵するものは韓国語にあるんですか?
あるならそれをとってください。
ないなら通訳案内士をとってください。
私はそれをとりました。
申し込む人がすごく多いのでそういう資格をもっていないと相手にされません。英語は英検一級がないと相手にされません。

フリーの通訳より韓国語を武器にして日本に支店がある韓国企業、または韓国と取引を盛んにしている日本企業に就職するほうが良いと思います。フリーの通訳って食えないんですよ。翻訳は英検一級の主婦が家でできる翻訳の仕事を求めていて、競争相手がゴマンといるんです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

nishikasai様
貴重なお時間の中、ご回答、アドバイスありがとうございます。

韓国語では、韓国語能力検定が一番信頼度があります。
一応6級は(最上級)は取得しましたが、とっただけという状態であります^^;;

おっしゃるとおり、私も聞く話では、通訳、翻訳で食べていくのは大変だと聞きました。
実際にそうなんですね…。
競争者もやはりすごく多いんですね。
厳しさが伝わってきました。

もう一度よく考え、どうしたら自分のレベルに合った活かし方ができるか考えてみたいと思います。
そして、アドバイスいただいたように、引き続き書類も送ってみようと思います。

頭の中が漠然としていましたが、少し整理がつきました。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/01/24 21:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語能力試験6級って合格できますか?

私は普通の主婦です。韓国留学歴などはありません。これまで約5年ほど独学に近い状態で勉強してきて、1級から5級まではスムーズに合格してきましたが、6級はなかなか難しくて合格出来ません。
他サイトによると「韓国滞在歴5年の人でも合格できない」と書いてあるのを見ましたし、韓国人でも合格できる人は難しいとも聞きます。普通に問題文を読んで理解して解いて・・・では絶対的に時間が足りないような気がします。

6級の合格率はどれくらいなのでしょうか?韓国滞在歴がない一般人でも合格できるものなのでしょうか?合格者の方がいらしたら、勉強法、コツなどあれば教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

合格できると思います。

10か月ほど留学していましたが、6級に一発合格しました。
練習問題や過去問題を重ねることで、十分に合格することができると思います。

テスト内容はやはりドラマや日常会話以外にも普段使わない内容もあるので、
テキストでしっかり勉強することをお勧めします。

Q韓国人の友達が欲しいです。わたしの近くにそのような方はいないので、LINEでもなんでも良いので、

韓国人の友達が欲しいです。

わたしの近くにそのような方はいないので、LINEでもなんでも良いので、韓国の方と繋がりたいです。
理由は、とにかく韓国に興味があるからです。
言葉、文化、そのほかもお話したいなと思っています。
なので、日本語のできる韓国の方とお友達になれたら嬉しいです。
ですが、
韓国人の方とお友達になれる方法はどんな方法がありますかね?

みなさんがもし韓国の方と友達でしたら
どうやって友達になりましたか?

Aベストアンサー

日本のことが好きな韓国人です。
私はHelloTalkというアプリで日本の友達を作ったりしました!日本のことに興味がある韓国人も多くていいと思いますがどうですか?

Q現在高校一年の女子です。 韓国の職業についての質問です。 私は前から韓国のアイドルとドラマにはまっ

現在高校一年の女子です。
韓国の職業についての質問です。

私は前から韓国のアイドルとドラマにはまっており将来韓国に住みテレビ局や芸能関係の仕事をしたいと思っております。
韓国で仕事をするからにはそれなりの言語力などが必要で、私は昔アメリカに7年ほど住んでおり英語が人並みより話せる方で英検準1級をもっています。ですが、韓国語は全然で今年から検定を受けるつもりです。

このような状況で将来韓国のテレビ局や芸能関係の仕事に就職できるのでしょうか。また、大学はどういった大学に進学すればいいでしょうか。また、今勉強しとけば有利な資格や検定などあれば教えていただきたいと思っております。

よろしくお願いします

Aベストアンサー

貴女は、相当な韓国美人ですか?
日本美人と韓国美人とは相当に違うのは韓国のアイドルやドラマにはまっているのなら、判りますよね。
また、韓国では男も女も就職に際して顔面整形を行う文化があることも知っていますよね。女の子は、良い企業に就職を願うなら、顔面整形と体形整形は最低条件となっています。例として、韓国IT企業がインターンシップの希望者は女性限定で、バストはCカップ以上の美人であることを最低条件として募集をしたことが話題になっています。で、貴女、韓国美人に整形するような決意はありますか?
もう一つ、貴女は日本在住韓国人ですか? 日本には韓国にコネを持つ日本在住韓国人の子弟が何十万単位でいらっしゃいますし、その方々の中にも祖国でのその方面の就職を希望している人は沢山います。当然、貴女の競争相手はそのような方々で日本語は堪能ですし、韓国の準公用語に近い英語には不自由しません。韓国語は母国語です。韓国で就職を考えているなら、若くても漠然とは判る話ですよね。


就職は、まだ、相当に先の話ですから、英語と韓国語を突き詰めて、日本の報道関係、文化関係など方面の会社に就職して、そちら方面の専門家になればいいのではありませんか? ネットを利用した韓国オタクの芸能評論家と云う道もあるでしょう。さらには学問でも比較文化研究と云う分野ですと韓国のアイドルやドラマをどっぷり研究して、日本と韓国との文化の相違と云うのもテーマです。これは日本人同士の就職の戦いですから、韓国での就職よりは有利でしょう。
アイドルやドラマだから韓国に在住して芸能関係の仕事と云う視点だけでなく、もう少し、韓国と日本との関係を眺めて、その中で可能性の高い道を探してみてはどうですか。
ただ、忠告として、日本人や中国・台湾人は漢文や漢字で記された文章は読めます。だからと云って、中世頃のドラマの種になるかと云ってそのような歴史を韓国の人としてはいけません。宮廷物のドラマと中国などに残る歴史書と比べるのもダメです。韓国で就職をしたいなら、理由は自分で調べて、背景を理解してください。

貴女は、相当な韓国美人ですか?
日本美人と韓国美人とは相当に違うのは韓国のアイドルやドラマにはまっているのなら、判りますよね。
また、韓国では男も女も就職に際して顔面整形を行う文化があることも知っていますよね。女の子は、良い企業に就職を願うなら、顔面整形と体形整形は最低条件となっています。例として、韓国IT企業がインターンシップの希望者は女性限定で、バストはCカップ以上の美人であることを最低条件として募集をしたことが話題になっています。で、貴女、韓国美人に整形するような決意...続きを読む

Q大学の第2外国語で韓国語(朝鮮語)があるところ。

妹が大学で韓国語(朝鮮語:以下韓国語と書きます)をやりたいと言っているのですが、調べてみると、もともと関東近辺の大学で「韓国語」を「学科」として学べるところというのは、獨協大・神田外語大・東京成徳大・東海大・目白大・早稲田大の6校だけのようです。
そこで、「学科」という形ではなくても、「第2外国語」(例えば英語を第1外国語として2つ目の語学として)として韓国語を学べるところがあれば、それを視野に入れたいとも思っています。
とりあえず大東文化大と亜細亜大は見つけたのですが、もしご存知のところで、他にあればあるだけ教えていただけないでしょうか?
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

国立の勉強をされていないということは、高2もしくは高3ということですよね?

市販されている大学案内(別冊蛍雪時代など)では探されましたか? 高校の進路指導室にいけば、各種予備校の「○○を学べる大学」とかいう冊子がおいてあるはずです。

ちょっと古いものですが、手元にある
AERAムック『外国語学がわかる。』
に、どこの大学で何語が学べるか載っていたので、抜けていた分を転記します。(ただし、2外までは扱っていません)
これはご自分でも目を通された方がいい本だとは思いますが……。

東京国際大学 国際関係学部 国際関係学科(韓国語)
新潟産業大学 人文学部 環日本海文化学科

2外に関しては、学べる大学が多すぎるというか、大学数が多くて絞りきれないので、妹さんが(韓国語以外に)やりたいことを学べる大学をまず絞り、そのうちで韓国語を学べるところに進学されたらいいと思います。
ただ、大学は1度しか選べないので、自分がやりたいことを専門にできた方がやる気が出るとは思いますが。

余談ですが、ごく稀ですが、2外でも一生懸命勉強して1年間留学しちゃう人とかもいましたよ。

国立の勉強をされていないということは、高2もしくは高3ということですよね?

市販されている大学案内(別冊蛍雪時代など)では探されましたか? 高校の進路指導室にいけば、各種予備校の「○○を学べる大学」とかいう冊子がおいてあるはずです。

ちょっと古いものですが、手元にある
AERAムック『外国語学がわかる。』
に、どこの大学で何語が学べるか載っていたので、抜けていた分を転記します。(ただし、2外までは扱っていません)
これはご自分でも目を通された方がいい本だとは思いますが……。

...続きを読む

Q韓国語を使った仕事について

私は2年半前から、独学で韓国語を勉強している現在25歳です。
2年半の間に、ハングル能力検定試験3級までこぎつけ、今は冬にある準2級に向けて勉強しています。
1級まで取得して、韓国語を使った仕事に就きたいです!!
しかし、日本語を上手に喋れる韓国人が多い中で、こんな私が仕事を持つなんて不可能に近いかもしれませんが、せっかく身につけた韓国語を日韓交流のために少しでも役に立ちたいんです!!
私は大分県に住んでいますが、ネットで調べても韓国語を使った仕事をなかなか見つけることが出来ません。
翻訳家にも興味がありますが、どのようにしたらなれるのか全く分かりません。それに向けた準備が必要ならば早くしなければ、年もとってしまうし…と焦ります。
何か情報をご存知の方教えててください!!

Aベストアンサー

励ましの意味でアドバイスさせていただきます。が、ご本人もおっしゃっているとおり、ほぼ不可能というのが現実でしょう。

仕事の関係で韓国語のできる日本人のアルバイトを募集したことがありますが、3~4人の募集にわずか3日で60人の応募がありました。40人ほど面接をしましたが、ほとんどの方が1~3年ぐらいの留学経験者で韓国語はぺらぺらだったんですが、仕事がなくてアルバイトでも何でもやりたいという人たちでした。日本語の上手な韓国人だけでなく、韓国語の上手な日本人も既にあふれかえっています。

そんな中でわずかな可能性を探るには3つくらいポイントが・・
1.韓国語以外の専門分野が必要となるでしょう
 法律・会計・特許・コンピュータなど、貿易なんかは溢れてます。
2.韓国で暮らしながら人脈を作ること
 人脈がなければ情報もなし、他の人にチャンスは奪われます。
3.就職だけ考えず、自分で仕事を受けることを考える
 自分のレベルに合った仕事のできる可能性もあります。

私も独学で韓国語を学び、韓国企業の取締役も勤めましたし、現在は韓国にパートナー数社を持つ会社を経営しています。努力して実力をつければ、あとは運です、頑張ってください。

励ましの意味でアドバイスさせていただきます。が、ご本人もおっしゃっているとおり、ほぼ不可能というのが現実でしょう。

仕事の関係で韓国語のできる日本人のアルバイトを募集したことがありますが、3~4人の募集にわずか3日で60人の応募がありました。40人ほど面接をしましたが、ほとんどの方が1~3年ぐらいの留学経験者で韓国語はぺらぺらだったんですが、仕事がなくてアルバイトでも何でもやりたいという人たちでした。日本語の上手な韓国人だけでなく、韓国語の上手な日本人も既にあふれかえっ...続きを読む

Q韓国語を独学で勉強された方 アドバイスください。

韓国語を独学で勉強された方 アドバイスください。

私は字幕を読めるようになることと 話してる言葉を理解出来るようになることを目標としています。
1ヶ月前くらいから ハングルドリルと韓国語単語の本を頼りに 韓国語を勉強しています。
ハングル文字のしくみは大体理解しました。
まずは単語を覚えることから始めようと思ったのですが 
単語帳を見てもハングルを読むことすらままならないので
一向に単語を覚えられないんです。
なので今はハングル文字で書かれた単語を半切表を見ながらひたすら読むことをしています。
最初に比べたら少しは早く読めるようになりましたが でもまだまだ時間がかかってしまう状況です。
たまにふと、こんな勉強方法で本当に大丈夫なのだろうかと不安になります。

独学経験のある方で どのような順序で勉強されたのか教えてください。
あと 紙辞書(韓→日)でおすすめのものを教えてください。

Aベストアンサー

こんばんは。
中2から韓国語の独学を始めて、今大学1年生です(大学からは学校で韓国語勉強しています)。
中2から韓国語を始めたとは言っても、本格的に始めたのは高校1年の春からです。ハングルだけは中学のときに頑張って覚えてある程度のスピードで読めるようになっていました。

まずハングルの勉強ですが、まずはハングルの読みをカタカナでひたすら書いていきました。ややこしい発音変化はまず置いておいて。
それである程度のスピードで読めるようになったら、発音も意識していくというようにしました。そのほうが確実で無理がないと思います。
私も始めたころは全然読めなくて遅くて不安だったのですが、続ければ必ずスラスラになれます。「根気」のみです。

次は参考書などで、簡単な一言フレーズや会話、数字などを覚えます。そうすることによって、韓国語の雰囲気を身につけることができます。

次はNHKハングル講座で勉強します。
ハングルも一から教えてくれますが、ハングルをマスターしてからのほうが定着が早いと思います。
ハングル講座は基本が中心ですが、おまけとして発展的な文法も教えてくれていたので、テキストを毎月買ってテレビも見て、毎日勉強していました。

NHKハングル講座を半年見たら、かなり韓国語を理解できるようになっていました。次はK-POPをたくさん聴いたり、雑誌を見たりしていました。
私はK-POPをひたすら翻訳していましたね。その方が楽しいので、単語や文法がすぐに定着します。ドラマを見て、本場の韓国語に耳を慣らすのもいいと思います。
ここまでが私の独学勉強法です。地域の韓国語スピーチコンテストで優勝したり、全国大会にも出れたりしました。
「根気」と「韓国への愛」と「向上心」を持てば大丈夫です!!毎日必ず韓国語を聞いたり、口に出すのもとても大切です。
大学に入ってすぐに韓国人の友達がたくさんできたのですが、韓国語でコミュニケーションもとれるし・・・結構効果があるのではないかと思います。
今では独り言なんかも韓国語が自然に出るようになりました。

ちなみにですが、大学での勉強は主に聞きとりをやっています。
映画やドキュメンタリーを聞いて、言った韓国語をハングルで書きとっていくということをやっているのですが、効果抜群です。
一つでも分かる語がないか耳を凝らすと、結構あるんですよ。字幕を見ると分からないものも、字幕に頼らず聞くことで、自然に耳に入ってきます。

辞書ですが、私は電子辞書を使っています。
紙の辞書でしたら、ご自分が本屋さんで使いやすそうな、分かりやすそうな辞書を選んではどうでしょうか。載っている語は多ければ多いほどいいかもしれません。
私は電子辞書の他には、韓国のインターネットサイトの辞書を使っています。日本の辞書には載っていないものもあちらにはたくさんあります。

こんばんは。
中2から韓国語の独学を始めて、今大学1年生です(大学からは学校で韓国語勉強しています)。
中2から韓国語を始めたとは言っても、本格的に始めたのは高校1年の春からです。ハングルだけは中学のときに頑張って覚えてある程度のスピードで読めるようになっていました。

まずハングルの勉強ですが、まずはハングルの読みをカタカナでひたすら書いていきました。ややこしい発音変化はまず置いておいて。
それである程度のスピードで読めるようになったら、発音も意識していくというようにし...続きを読む

Q英語以外の、翻訳の需要が高い言語は何

翻訳の仕事に興味があります。

とりあえず、今は「興味がある」、それだけです。私の外国語のスキルや翻訳の仕事の現状など、そういった現実問題はひとまず置いておいて、興味を持っています。

何か外国語を勉強したいんです。

どうせ勉強するのなら、「翻訳の仕事を得る」という高い高い、遠い遠い「夢」を自分の中で掲げたいんです。旅行に行きたいから、講師になりたいから、など、人にはそれぞれ目標がありますよね。
それが、私は「翻訳の仕事につきたいな」、なんです。


そこで、英語以外で、日本の国内で翻訳の需要が高く、かつ翻訳者がそこまでありふれていない言語って何でしょうか。
あまり翻訳者が少ないものを狙うとそもそも仕事がなさそうですし、かと言って誰でもできますよという言語では自分の中であまり魅力を感じません。フランス語、ドイツ語、中国語、韓国語、などなど。
その辺の大学生が、単位で取るような言語はパスしたいです。

翻訳の仕事って、いろいろあると思います。文学や映画もそうだけど、けっこう日本が経済的に外交が深い国の言葉とか…。インドネシアとかインドとかもそうなんでしょうか。スウェーデン語とかも(大学の授業にありそうだけど)いいかもしれない…。
それとも、大学の授業にもあるし超メジャーだけど、スペイン語とか需要高いかも…。


すみません、ふわふわした質問で。
しつこいですが、現実問題はひとまず置いておいて、翻訳の仕事を将来するって時に、英語のようにありふれておらず需要がそこそこありそうな言語は、何がいいでしょうか?
よろしくお願いします。

翻訳の仕事に興味があります。

とりあえず、今は「興味がある」、それだけです。私の外国語のスキルや翻訳の仕事の現状など、そういった現実問題はひとまず置いておいて、興味を持っています。

何か外国語を勉強したいんです。

どうせ勉強するのなら、「翻訳の仕事を得る」という高い高い、遠い遠い「夢」を自分の中で掲げたいんです。旅行に行きたいから、講師になりたいから、など、人にはそれぞれ目標がありますよね。
それが、私は「翻訳の仕事につきたいな」、なんです。


そこで、英語以外で、日本の国...続きを読む

Aベストアンサー

私はエンジニアですが外国語が好きで十数ヶ国語を勉強しました。
学生時代は、英語とフランス語とドイツ語の翻訳(技術系)のアルバイトをしていました。
フランス語やドイツ語は単価が高かったですが圧倒的に仕事はありませんでした。

世界の情報の80%は英語と言われていますから、翻訳で安定的に仕事をしたいのであれば、やはり英語で、そのなかで一流を目指すか、特殊な分野(医療関係とか)を目指すのがいいのではないでしょうか。
ビジネスでは例えば中国であっても外国とのビジネスでは英語が使われていますから、英語の需要は増えることはあっても減ることはないでしょう。

競争がない言語は、特定の時期には需要があっても、長期にわたって仕事があるとは考えにくいです。

外国語を勉強する目的はいろいろでしょうが、あまり実利的に考えると結局は中途半端になってしまうと思います。その言語を離す国の人が好きか、その文化に興味が有るかで決めるべきでしょう。

Qㄴ のㅇ発音「ん」の違いについて

ㄴ も
ㅇも
カタカナの発音は「ん」です。
でも発音記号は違いますよね
それぞれ
言葉で説明するとすれば
どう違うのか
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。
「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。



以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。



たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。
「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。
ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。

「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。
これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。
実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。
ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。

「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。
これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。
これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。



練習になる単語は、「선생님」(先生)ですね。
3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。

また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。
友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。
さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。



発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...続きを読む

Q韓国人によくある名前(苗字でなく、下の名前)と名前の意味

最近の韓流ブームでたくさん俳優・女優さんが来日していますね。また、ドラマ・映画も数多く入ってきています。俳優さんの名前やドラマの役名は日本人には馴染みにくい響きのように思いますが、ちゃんと漢字表記ができるものもあると聞きます。そして、かなりバリエーションも豊富ですね。
韓流ブームに接しているうちに、韓国人に多い名前や、それぞれの名前の意味、赤ちゃんの名前の名付け方などが知りたくなってきました。
お知り合いの韓国の方の名前には、実は素敵な意味があった、とかのお話でもOKです!

Aベストアンサー

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの場合も同じく20代目の字を使って名付けます。この金さんの子供は21代目の字を使って名付けられます。

最近はハングルの名前も増えてますが、公共機関などでは名前のハングルと漢字の両方の記入を求められることが多いです。

韓国人に多い名前ベスト15は...

男性-スンジュン、ミンス、ミンウ、ジフン、ジュンホ、ソンミン、ジョンミン、ミンソク、ジェミン、ジョンフン、ドンヒョン、ハヌル、ヒョンウ、ジュンソ、ミンソ、ミンホ、ヒョンス、スビン、ヨンジュン

女性-スビン、ミンジ、ジへジヨン、ジウン、ユジン、ジヒョン、スジン、イェジ、イェジン、イェリム、ヒョンジョン、ウンヨン、ダビン、ウンジ、ジス、ミンジョン、スミン、へジン

ちなみに私の名前もベスト15です(^^;
10~20代に多い名前ですね。
小学生のとき、同じクラスに同じ名前の子が3人もいました。漢字は違いましたが、ありふれた名前なんで気に入らなかったんです(^^;

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの...続きを読む

Q英語・韓国に関わる仕事がしたい!

営業の仕事をしている25歳の女です。留学経験なしです。
今まで語学を生かして仕事をするなんて恐れ多いというか自分には無理だとあきらめていました。学生時代の英語の成績も普通レベルで、高校生のときに英検2級のテストだけ合格し、その後の面接には緊張過ぎて不合格でした。しかし、日本語より英語の方が教科書も読んでいて楽しかった事は覚えています。その後大学の1・2年で勉強してから英語には関わっていませんでした。しかし、昨年からの韓国ブームで韓国スターに興味を持ちました。初めて外国人に興味を持ちました。それからその人の声で会話・ドラマを理解したい、韓国に関わる仕事がしたいと思うようになりました。韓国の文化を伝えたりする仕事につきたいと思いました。また、洋画も字幕なしでわかってそれを仕事にいかせたらいいなと思うようになりました。ただ、2言語とも現時点で語学力0です。しかも25歳で始める事にも不安があります。また、どっちを極めたらいいのかも悩んでいる段階です。使える幅が広いの英語だとは思いますが、仕事にしたいと思うのは韓国語ではないかと思います。まだ、勉強不足でその判断さえもわからない段階です。英語ならば翻訳で韓国語は会社で文化を伝える仕事(翻訳できるくらいの力はほしい)したい場合、私は何をすることから始めたらよいのでしょうか?こんな悩みに答えていただける親切な方アドバイスをお願いいたします。

営業の仕事をしている25歳の女です。留学経験なしです。
今まで語学を生かして仕事をするなんて恐れ多いというか自分には無理だとあきらめていました。学生時代の英語の成績も普通レベルで、高校生のときに英検2級のテストだけ合格し、その後の面接には緊張過ぎて不合格でした。しかし、日本語より英語の方が教科書も読んでいて楽しかった事は覚えています。その後大学の1・2年で勉強してから英語には関わっていませんでした。しかし、昨年からの韓国ブームで韓国スターに興味を持ちました。初めて外国人に...続きを読む

Aベストアンサー

#2です。
すみません。英語か韓国語ということで「英語」について解答しました。そのため正直、韓国語については私は分かりません。

>「K-PLAZA.com」
http://www.k-plaza.com/main/entertainments.html
というサイトの企画・編集・営業の仕事がありますが、このような仕事でもできる可能性は低いでしょうか?

●そのような目標があるのでしたら、まずそちらに直接聞いてみてはいかがでしょうか?どの程度の語学力を必要としているか聞いてみてはどうでしょう?

●仕事でやる場合は、誤訳は許されません。「韓国製品のネット販売」などがあるのでしたら韓国側の交渉と日本の買い手の交渉をする、という事ですよね。ハングルでやって、それを文章に責任を持ってする、ということですね。

>専門とはどうゆううことでしょうか?医療本に強いとか・映像の翻訳に強いとかのことでしょうか?

●まあ、その程度ではアマチュアに毛がはえた程度というか、単なる得意分野という事ですよね。医療、映画に関してもアメリカの大学院卒業の方がいっぱいいらっしゃいます。さらにその分野で人脈があり実績をつんでいる人に仕事が回りやすいです。私の専門はバイオテクノロジーですが、大学院卒で博士号があります。こちらの大学で働いています。英語論文はかなり書いてます。日本の学界でもシンポジウムで呼ばれたりしてます。

●英検2級なし、留学なし、語学力0との事ですが、「不可能ではない」です。未来は分かりません。しかし自覚しなくてはいけないハードルがたくさんあります。英検の準1級は大学入試試験の偏差値70-75ぐらいです。1級は偏差値80ぐらいではないでしょうか?これで英語で生きていくための入り口です。そのあとさらに仕事とするには研鑽を積まなくてはいけません。

●韓国のことは分かりませんが、初めてもいないうちに英語と韓国語「どっちを極めたらいいのかも悩んでいる段階です」というお言葉に強い不安を覚えました。まずは毎日3時間以上、1年間勉強されてからどちらが得意か決められてはいかがでしょう。これでも最小限の努力だとは思います。十分ではありません。

まずはなにも踏み出していないわけですから、一歩踏み出してみてはどうでしょう?英検かTOEICを受けられることをお勧めします。ご希望のレヴェルは多分900点突破がひとつの目標でしょう。

ご参考までに。

#2です。
すみません。英語か韓国語ということで「英語」について解答しました。そのため正直、韓国語については私は分かりません。

>「K-PLAZA.com」
http://www.k-plaza.com/main/entertainments.html
というサイトの企画・編集・営業の仕事がありますが、このような仕事でもできる可能性は低いでしょうか?

●そのような目標があるのでしたら、まずそちらに直接聞いてみてはいかがでしょうか?どの程度の語学力を必要としているか聞いてみてはどうでしょう?

●仕事でやる場合は、誤訳は許されませ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報