dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インターネットを駆使して探してはおりますが、なかなかここ!というホームページにたどり着くことができず困っています。
一件問合せをし履歴書を送ったのですが、以後連絡が来ません…。
上のような事も有り、少々心配であります。

皆様どのようにお仕事を探しておられるのでしょうか?
韓国語の翻訳であれば、韓日、日韓は問いません。
ジャンルも問いません。

もし現在仕事をされてる方、もしくは探している方がいらっしゃり、何かいい方法があったら教えていただくことはできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

仕事ではありませんが、件の国際交流協会へ登録をしており、一度だけ簡単な翻訳はしたことがありますが、お役所関係ではなかなか韓国語の案件はなく、今回このように探すことになりました。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

他の言語の通訳をしています。


「翻訳会社」で検索するとたくさんヒットしますので全部申し込みます。
10社申し込んで一社から返事があればいい方です。
英検に匹敵するものは韓国語にあるんですか?
あるならそれをとってください。
ないなら通訳案内士をとってください。
私はそれをとりました。
申し込む人がすごく多いのでそういう資格をもっていないと相手にされません。英語は英検一級がないと相手にされません。

フリーの通訳より韓国語を武器にして日本に支店がある韓国企業、または韓国と取引を盛んにしている日本企業に就職するほうが良いと思います。フリーの通訳って食えないんですよ。翻訳は英検一級の主婦が家でできる翻訳の仕事を求めていて、競争相手がゴマンといるんです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

nishikasai様
貴重なお時間の中、ご回答、アドバイスありがとうございます。

韓国語では、韓国語能力検定が一番信頼度があります。
一応6級は(最上級)は取得しましたが、とっただけという状態であります^^;;

おっしゃるとおり、私も聞く話では、通訳、翻訳で食べていくのは大変だと聞きました。
実際にそうなんですね…。
競争者もやはりすごく多いんですね。
厳しさが伝わってきました。

もう一度よく考え、どうしたら自分のレベルに合った活かし方ができるか考えてみたいと思います。
そして、アドバイスいただいたように、引き続き書類も送ってみようと思います。

頭の中が漠然としていましたが、少し整理がつきました。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/01/24 21:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!