アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

This is the closest I' ve ever gotten to a college graduation.
これが、私にとっては、大学卒業にもっとも近い経験となります。


この the closest (that) I' ve ever~ でしょうか?

関係代名詞が省略されているのですか?

A 回答 (3件)

★この the closest (that) I' ve ever~ でしょうか?


→そのように考えられます。
I got close to a college graduation.のcloseが最上級になって、This is ... の形にあてはめたと考えてよい。
get close to で~に近づくという意味です。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/02/23 21:24

This is the closest I' ve ever gotten to a college graduation.



>この the closest (that) I' ve ever~ でしょうか?

その通りだと思います。

>関係代名詞が省略されているのですか?

関係代名詞ではなく接続詞のthatだと考えます。

getを自動詞として使っていると考えるのが妥当であろうとおもいますよ。

辞書には”get to”
arrive at the point of
http://www.vocabulary.com/dictionary/get_to#word …

の意味があるので

I've ever arrived at the point of a colleage graduation.
「卒業に到達しなかった。」と言っているだけだとおもいます。
故に、省略もない文章のはずです。
    • good
    • 0

本来,close は形容詞で,最上級になることにより,the がついています。



the がつくということは後に one なり,何らかの名詞が隠されているはずなのですが,
アメリカ英語では特にそういう名詞を補わずとも,the がつきます。
ただ,the closest 自体で名詞的な感覚にはなっています。

これを先行詞として (that) I've ever gotten to ~と関係代名詞を補うことができます。

get close to ~で「~に近づく」で close の部分がある意味,関係代名詞に置き換わって
(省略)ということが言えます。

本来,こういう形容詞が先行詞になることはない(継続用法のコンマ which ならあり得る)
のですが,the 最上級ということもあって,そういう関係が成り立っていると解釈できます。

補語の部分が関係代名詞に置き換わるパターンの一種とも言えます。
what I am とか,the man (that) he was ten years ago
am/was という be 動詞の後にくる,形容詞的な性質をも含めて
限定用法なら that を使うことができます。

まあ,日本人がなかなかまねして使える英語ではないです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!