よろしくお願いいたします。
Nous aimions tous deux les études chinoises et, sans rien y comprendre, nous nous divertissions à discuter des classiques. Je ne sais pas d'où il tirait cette connaissance, mais souvent il me citait des titres très compliqués et me surprenait.
Un jour, il s'installa chez moi dans le vestibule qui me servait quasiment de chambre. Et il sortit de sa poche deux livres reliés en un seul volume: c'était de toute évidence un manuscrit. De plus, il était rédigé en chinois. Je le lui pris des mains et je le feuilletai au hasard. À vrai dire, je n'avais pas la moindre idée de ce que ce pouvait être. Mais Kiichan n'était pas du genre à me demander si je connaissais cela.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「喜いちゃんも私も漢学が好きだったので、解りもしない癖に、よく文章の議論などをして面白がった。
彼はどこから聴いてくるのか、調べてくるのか、よくむずかしい漢籍の名前などを挙げて、私を驚ろかす事が多かった。彼はある日私の部屋同様になっている玄関に上り込んで、懐から二冊つづきの書物を出して見せた。それは確に写本であった。しかも漢文で綴ってあったように思う。私は喜いちゃんから、その書物を受け取って、無意味にそこここを引っ繰返して見ていた。実は何が何だか私にはさっぱり解らなかったのである。しかし喜いちゃんは、それを知ってるかなどと露骨な事をいう性質ではなかった。」
参考URL:http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/760_1 …
No.2
- 回答日時:
喜いちゃんも私も漢学が好きだったので、解りもしない癖に、よく文章の議論などをして面白がった。
彼はどこから聴いてくるのか、調べてくるのか、よくむずかしい漢籍の名前などを挙あげて、私を驚ろかす事が多かった。彼はある日私の部屋同様になっている玄関に上り込んで、懐から二冊つづきの書物を出して見せた。それは確に写本であった。しかも漢文で綴ってあったように思う。私は喜いちゃんから、その書物を受け取って、無意味にそこここを引ひっ繰返して見ていた。実は何が何だか私にはさっぱり解らなかったのである。しかし喜いちゃんは、それを知ってるかなどと露骨な事をいう性質たちではなかった。
参考URL:http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/760_1 …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語の動詞について 1 2022/05/23 22:20
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
おすすめ情報