アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

3.
J'avoue que j'étais bluffé. Je n'en reviens pas ! ça m'a tout à fait convaincu. Je suis resté pa
rfaitement sec sous une véritable averse, je vous jure ! Y'a comme une espèce de matériau moderne qui imite la fleur de lotus et l'eau ne peut pas pénétrer le tissu, ce qui fait qu'on peut le ranger tout de suite, t'as pas besoin de le faire sécher. Génial, non ?
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

J'avoue que j'étais bluffé.


やられたよ。

Je n'en reviens pas !
もうびっくりだ!

n'en pas revenir「驚きが収まらない、非常に驚く」
¶ Je n'en reviens pas!「いやあびっくりした」
[プチ・ロワイヤル仏和(第3版)辞典]


ça m'a tout à fait convaincu.
完全に納得だね。

Je suis resté parfaitement sec sous une véritable averse,
ほんとのにわか雨にあっても、カラカラのまんまなんだ、
je vous jure !
まじで!

Y'a comme une espèce de matériau moderne qui imite la fleur de lotus
蓮の花をまねた現代の素材みたいなもので、
et l'eau ne peut pas pénétrer le tissu,
水を通さないんだよ、
ce qui fait qu'on peut le ranger tout de suite,
だからすぐにしまえるし、
t'as pas besoin de le faire sécher.
乾かす必要もないんだ。

Génial, non ?
すごいだろ?


防水性がある、というか水をはじくのは蓮の花じゃなくて、葉っぱの方なんだけど。
トトロが猫バスのバス停で傘にしてたやつね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。いつも冷静に分析しておられますね。私は、蓮という名詞が出て来ただけでうっかり納得していました。葉と花では大違いですね。

お礼日時:2018/09/29 15:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!