ローマ字と英語の違いを小学生高学年でもわかるように説明したいのですが・・どのように伝えたらよいでしょうか?私自身違いはわかるのですが、小学生でもわかるような説明ができずコマっております。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (11件中1~10件)

小学生にもわかるような説明という要望に反して中学生でも難しいような解釈をされている人が何人かおりますが、英語はひとまず脇に置いといて、ローマ字は日本語を書くために使う4番目の文字だと教えておけばいいですよ。

なんで中国の漢字が出てくるんだろう。
そして、ローマ字を覚えた段階で、英語はこの文字しか使わない。中国語は漢字しか使わない。仮名を使うのは日本語だけというように。物事には順序が大事です。
    • good
    • 4

ローマ字は日本語を表す文字だけど、もともとは日本人向けでなく


外国人に日本語を紹介するために使われた文字。

例えば日本語で「犬」という言葉は、英語で「dog」になるけど
日本人は「ドッグ」ってカタカナで書いて学習している。

逆に外国の人が、日本語の「犬=いぬ」を学習する時に、自分達(外国人)が使っている
アルファベットで表したのがローマ字で「inu」と表したのが始まり。

ドッグもinuも自分たちが使っている文字で表してもらえれば
分かりやすいでしょ。だからアルファベットを使っている外国人に
日本語を分かりやすくしたのが、ローマ字の始まり。

そして、日本では日本語という言葉を会話で使っていて、日本語を表す文字は、
ひらがな、カタカナ、漢字、ローマ字と4種類を表現によって使い分けている。
アメリカなど海外では英語という言葉を会話で使っていて、英語を表す文字は、
アルファベットという文字を使用している事です。
    • good
    • 3

漢字を例にされたらいかがでしょうか。



中国語の漢字と日本語の漢字です。 漢字も文字である点はローマ字と同じです。

日本語も中国語も漢字を使いますが、互いに読めません。
ローマ字の言葉も言語が違えば互いに読めません。
簡体字で説明すると難しいので繁体字の方が良いかもしれません。

(例)

汽車 中国語では、バスの意味
火車 中国語では、汽車 日本語にはこの熟語はありません
勉強 無理強いするような意味
手紙 トイレットペーパー

こんな具合に微妙に意味が違います。
同じ漢字を使うので、説明しやすいように思います。 何なら簡単な中国語文を例示して、読めるか問うのも良いと思います。

そして、多くの国の言葉はローマ字で書くけど、互いに読めないと説明するとよい気がします。
    • good
    • 1

なんかみなさん、難しく考えていますね。


私が小学生の時は、英語の文字は算用数字のように世界中どこでも通用し、
日本語を英語の文字で書く方法だと教わりました。
そうすると、外国の人も日本語を読めるんだと。
そして、中国語にはカナがないので英語の文字をカナの代わりに使うんだと。
    • good
    • 3

ローマ字は文字の名前で


ひらがな、カタカナ、漢字、ローマ字、そういうくくりです。
例えば、ねこをこれらの文字で書くと
ねこ、ネコ、猫、NEKO となります。

英語は言語のひとつで、
日本語、フランス語、中国語、英語のくくりの中のひとつです。
ねこ、Cat、などなど・・・
ひらがな、カタカナを使うのは日本語で
ローマ字を使うのは英語など、ですね。


文字自体が持つ言葉の意味でなく、 AIUEO などの使用でなら
僕ならこうやって説明されたほうがわかりやすいかな?
“日本で使うローマ字表記は、
アメリカ・ヨーロッパ圏でも日本語を読めるようにするための「発音表」。”
    • good
    • 0

ローマ字は日本語につけるアルファベットを用いた「ふりがな」「よみがな」のようなものですね。


日本のようにふりがな用のカタカナ、ひらがなのない中国でも「ピンイン」といって、やはりアルファベットでよみがながあります。

日本語ではEを「え」に当ててますが、中国語ピンインのEは「ぇぉ」みたいな日本人に理解できない発音です。
でも、これは英語から見たらどちらもウソですよね。
だってEは本当は「イー」なんですから。
Aはアじゃなくて「エイ」だし。(とカタカナで書いても正しくはないんですが)
よみがなのためにアルファベットを用いて一応割り当てたもの。
だから、英語の授業で「ア」なんて読んじゃダメなんだ、って念を押しておきましょう。エイプ~ル!
    • good
    • 0

質問者さん自身が小学校時代に理解しておられたとすれば、それはすごいことです。

アメリカの小学校2~3年くらいまでは、単語の綴り方が英語(国語)の授業の大きな課題です。ですので、小6で英語を始めたとして、中2くらいまではローマ字との違いと格闘する日々が続くと思います。
    • good
    • 0

小学生にも分かりやすく、というのが中々難しいところですが…。



表現として正しいかどうかは別として、小学生に何となく理解してもらうのが目的でしょうから、「ひらがな一つ一つを英語にしたものがローマ字」と言っておいて、実際に例を示すのが良いのではないでしょうか。
    • good
    • 1

私ならこういう感じで説明します。



小学生に向かって、
「皆さんが、普段使っている文字は日本語です。日本語には漢字とひらがなとカタカナがあります」
「ひらがなとカタカナは日本で出来た文字ですが、漢字は中国で出来た文字です。ですから中国でも漢字を使っています。」

「これから習うローマ字はアルファベットという文字で書きます。ABCからXWZまでの26文字です」
「このアルファベットというのは、ヨーロッパの大多数の国で使っていて、同じ26文字なのに、英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語などに利用されています」
「ローマ字はその中のひとつというか、日本語をアルファベットで書くための書き方です」
「ですからローマ字に使うアルファベットを覚えると、英語などにも興味が沸くと思いますが、すぐに英語が話せたり書いたり出来るようになるわけではありません」
「それは同じ漢字を使っていても、日本の人が中国語を話しているわけではないのと同じです」

ローマ字を覚えると、26文字で日本語を書くことができるようになります。それも面白いでしょう。

という感じです。
    • good
    • 0

ローマ字はあくまでも日本語,


日本語の音,仮名をアルファベット表記しただけ。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qヘボン式じゃないローマ字はなんというのでしょうか

ヘボン式のローマ字じゃないローマ字というのはなんというのでしょうか?
たとえば、
ち → chi(ヘボン式) → ti(←これは?)
しゃ → sha(ヘボン) → sya

パスポートなどではヘボン式が採用されているのですよね。ふむむ。。。

Aベストアンサー

訓令式というそうです。

参考URL:http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/romaji.htm

Q【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応

【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか?


アメリカ人は初めて見たローマ字をすぐに読むことが出来ますか?

Na mu a mi da bu tsu.

とローマ字で書かれていたら、ナ、ム、ア、ミ、ダ、ブ、ツと読めるのか

それとも日本語の教養がないとローマ字を見ても初めての人は言えない?

外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか?

Aベストアンサー

例えば、he (彼)みたいなものは、「へ」とは読まず「ひー」とか読むかも知れません。

南無阿弥陀仏のローマ字には、英単語を連想するものが含まれないので大丈夫でしょう。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1218741607

Qヘボン式ローマ字で、かとうを、KATOで、よめるか?旅券の話です。

ヘボン式ローマ字で、かとうを、KATOで、よめるか?旅券の話です。

Aベストアンサー

読めません。ローマ字は外国人向けに発音を示すための書き方ではありませんから、外国人が正しい発音で読めないのは当然だし、それで全く問題ありません。けれども日本人が見ても読めないのは大問題です。

ローマ字は日本語なので正しいローマ字なら日本人が見れば正しい発音で読めます。ところが旅券で使われる「外務省ヘボン式」は読めません。これは英語の書き方であって、正しいローマ字ではないからです。自分の名前を(場合によっては自分でさえ正しく読めない)外国語の書き方にしているわけで、国際的にも恥ずかしい状況だと言えます。

Q【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpachinkoですか?pachincoですか?ど

【日本語・ローマ字】パチンコをローマ字で書くとpachinkoですか?pachincoですか?

どっちが正しいローマ字ですか?

英語でパチンコと書くとどうなりますか?

Aベストアンサー

世界でも最も権威のある英語辞典の一つとされる、
The Oxford English Dictionary
で、pachinkoとなっているので、Englishネイティブにおける表記は、pachinkoです。

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/pachinko

Qヘボン式ローマ字

こんにちは

ヘボン式ローマ字表記について質問させていただきます。
加藤はKatoと表記しますが。
新津(にいつ)はNiitsu or Nitsuどちらの表記が正しいでしょうか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは

パスポートの申請をするときなど、例外もありますがヘボン式を使いますよね?

長音で省略できるのは、原則的に「オオ」か「オウ」のときの「o」「u」だけです。
よく、表記例で見かけるのが、「東宮御所」の「東宮(トウグウ)」を「Togu」と表記するというのを見かけます。

ニイツ(ニーツ)は、原則的に省略できませんので、「Niitsu」と、「i」を2つ使うのが正しい表記、といえると思います。

ただ、パスポート申請の場合は、特別に「非ヘボン式」使用の申請書を出せば、使えるかもしれませんが、そんなことをしたことないので・・・

Q低学年の子供にローマ字を教えると

低学年の子供にローマ字を教えると英語で読めなくなりますか?

赤ちゃんの頃から英語のDVDを見せ続けたりして育てました。
なのでか、単語の発音などは外人みたいです。

ローマ字をそろそろ教えようと思ったのですが、ローマ字を教えるとアルファベットをローマ字で読んでしまって、発音に悪い影響をあたえますか?

読めてもいいかと思い、教えはじめですが、発音に悪い影響とか考えてもいなかったので・・・

ローマ字なんて学年があがれば すぐ覚えるだろうし、それよりももっと他の事をさせた方がいいですか?
英語のゲームとか英語でしゃべるとか・・・

ローマ字は英語が身近になると思って教えているのですが、辞めた方がいいでしょうか?

せめて、名前くらいは書けたほうがいいのでしょうか?
まだ、aiueo を覚えたばかりです。

Aベストアンサー

あわてなくても、
小学三年生になれば、学校の国語で、教わりますよ。

・ローマ字はこれまで4年生で学習していたが、新学習指導要領では3年に移動している。なぜなのか。文部科学省の初等中等教育局教育課程課教育課程企画室に聞いた。
「今は3年から総合的な学習の時間でパソコンを使って調べものをしたり、入力したりと、学習の場面で使うことが出ています。また、日常生活の中で、ローマ字表記の案内やパンフレットなどを見ることも増え、情報化が進展するなかでキーボードや携帯でローマ字入力すること多くなるので」(サンケイより)

ローマ字は、英語教育でなく、日本語教育
(日本語を、アルファベットで表記するもの)
であること忘れなければ、いつ 教えてもいいですよ。
(私も、小学生のころ、持ち物にローマ字で名前書いてました\(^^;)...

Qローマ字ヘボン式の書き方

ローマ字のヘボン式で文字を書きたいのですが、
「ディ」という文字の書き方がわかりません。
「Di」でしょうか「Dhi」でしょうか、
 はたまた違うのでしょうか。
結構急いでいます。
ご存じの方はお返事頂けるとありがたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

#1です。
ヘボン式ローマ字は
英語で日本語を音読できるためのものです。
たとえば、「ツ」はTSUでないと、TUでは「トゥ
」と読まれます。
「DI」と書くと「ダイ」と発音される場合もありますが、
「Did」とか「DICTIONARY」とか
「ディ」と読むので大丈夫ですよ。

Q最初に持つ辞書(小学生高学年~中学2年ぐらい)

小学校高学年で英語を少し習っているような子が使える辞書を探しています。
できれば中学2年(受験前)ぐらいまでは使い続けられるレベルのものがいいのですが、最初に持つ辞書ということで、絵がいっぱい書いてあるような軽い感じの辞書がいいと思っています。(語彙は少なくてもいいので。)

知人に聞いたのですが、最近は中学校から特に英語の辞書を買うような指導はないようですね。
私が中学のときは、親が、絵がたくさん書いてある辞書を買ってきてくれた覚えがあります。
その辞書を引くのはとても楽しかったです。

そんなような、オススメの辞書はないでしょうか。
アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こういうのはどうでしょう。

http://www.amazon.co.jp/gp/product/4053007135/249-4377576-9077932?v=glance&n=465392

参考URL:http://www.amazon.co.jp/gp/product/4053007135/249-4377576-9077932?v=glance&n=465392

Qヘボン式ローマ字の「ふ」の表記について教えてください。

ヘボン式ローマ字の「ふ」の表記について教えてください。

ヘボン式では「ふ」は "fu" ですが、なぜ "f" を使うことになったのでしょうか?
ヘップバーンは "hu" だと human や humid のように「ヒュー」と発音するから短母音の「ウ」を出すためには "f" の方が良いと判断したのでしょうか?

つまり、Huji、 Hukui、 Hirohumi などの表記を見せると「ヒュージ、ヒュークイ、ヒロヒューミ」のように発音すると思ったのでしょうか?

Aベストアンサー

yoko_igaさん、こんにちは。

>>>ヘップバーンは "hu" だと human や humid のように「ヒュー」と発音するから短母音の「ウ」を出すためには "f" の方が良いと判断したのでしょうか?

それはありえないと思いますよ。
fuel, fuse, confuse, fusion ・・・
のように、フーではなくフューという発音を含む英単語はたくさんあります。

food の foo は、日本語的な発音の「ふう」と似てはいますが、違います。
(fの発音は、下唇を上の前歯に触れさせて発音します。日本語のフはそうではありません。)
これは、「し」を si ではなく shi としても、依然として発音が違うことと同様です。
「違う発音だけれども、聞いたときに(印象が)なるべく近い音を選んだ」ということにすぎないのです。

Qローマ字・英語の学習法

家庭教師で中学1年生の男の子を教えています。
その子は英語がすごく苦手で
ローマ字の読み書きも出来ません。
ですので、英語の文法の勉強をしたくても
それ以前の問題って感じで・・・
ローマ字を覚えるのを苦痛と思わせずに
楽しく覚える方法とかありましたら教えてください!

Aベストアンサー

たいへん難しい状況だと思います。
私も昔、そういう生徒を見たことがあるけど、本当に大変でしたよ… その子は日本語の五十音の「か行」とか「さ行」という言葉は辛うじて知っていたものの、「い段」「お段」とかいうものの認識がなかったので、事実上ひらがなの再研究から始めた覚えがあります…

◆ただ、先生があまり焦ると生徒は出来るものも出来なくなるので、のんのんと教えてください。

◆アイデアだけ列挙してみます。
うまくいくかどうか分かりませんが、参考になれば幸いです。
(0)まず「覚えたい」「書けるようになりたい」と思わせるようにしてください。先生が「これ必要だからね」と言ってもまず無理です。自発的な欲求を引き出してください。話はそれからです。

(1)五十音をローマ字で表した一覧表を渡す。
(※これはプレゼントという形がいい。つまり「これを覚えなさいね」ではなく、「これあげるから、一緒にがんばろう」という程度のもの。) 自作のもので可です。ローマ字表は、よく見えるところに貼れるものか、あるいは透明な下敷きにはさめるようなものがいいです。
(2)自分の名前だけは必ずローマ字で書かせる。
これが自然に出来るようになれば、ローマ字で書かせる範囲を増やす。(学校名とか、住所とか)
(3)26個のアルファベットについては、きちんと教えること。(読み方、どんな綴りに出てくるか)

この3つは最初にやることです。(3)は忘れられがちなプロセスです。ローマ字でつまずく人の多くは、文字の名と読み方が違うということに、そもそも大きな抵抗感があるらしい。

◆音と文字の関係を結びつけるために:
(4)身近な地名を英語表記し、どの地名かあてさせる。
 この際、あまり発音と綴り字が乖離していないものを厳選する。(つまり New York とか Ireland とかはダメ)
 Tokyo、London、Hokkaido、Hawaii、America、Canada、Okinawa、Osaka、Indonesia など(Indonesia は英語読みだとインドニージャみたいになるけれど、とりあえず「インドネシア」でいい。必要に応じて「アメリカ人は○○と発音するよ」という程度のことを伝えてもいいけど、あまり混乱させないように配慮する)
 もちろん、Ekimae-Hiroba とかいうのを入れてもいい。

(5)誰でも知っている外来語を集め、その綴りを見せて、どんな単語かあてさせる。
 この際、あまり発音と綴り字が乖離していないものを厳選する。(つまり book とか cake とか paper とか lucky とかはダメ)
 chocolate、bed、computer、song、pedal、medal、desk、panda、koala、...

◆文字を書かせるために:
(6)いきなり「○○をローマ字で書いてみて」というのを避け、その代わりに穴埋めをさせる。
母音を中心に穴埋めさせて母音に慣れさせ、ある程度慣れたら子音を中心に穴埋めさせたりするとよい。
例:でんき:d_nk_ ほんき:h_nk_
  にんき: n_nk_ かんき:k_nk_
  きんき:k_nk_
例:もらう:_o_au みらい:_i_ai
  ねらい:_e_ai つらい:__u_ai
  しろい:__i_oi
これは、ある程度目の前でやらせた後は、宿題として与えるといいです。継続していないと感覚が身につきません。
慣れてきたら、母音・子音いろいろ混ざった形でやらせる。

(7)そのほか、一度に全ての文字を使うことをやめ、一部の文字にしぼって徹底的にやるのも一案です。

◆最初のうちは、
あくまでも文字に慣れさせることを目的とします。
子音という音があるんだよ、
母音という音があるんだよ、
そしてそれぞれを文字で表しているんだよ、というのを
分からせることが目的です。

◆英語はローマ字と違って、子音が大切ですから、それに慣れさせるのは大変です。わたしたちが普段、当たり前に使っているひらがなが表す音が、実は子音や母音とに分かれていること、それがなかなか意識できない子は少なからずいます。

◆英語は綴り字どおりに発音しないので、今後はさらにそれが厄介になりますが、まずはローマ字に慣れ親しむことが先決ですね。

◆教えるあなたの準備の量が多くなって大変だと思います。でもあなた自身が、教える準備をきちんとして、また教え方に工夫をする作業をあなた自身が楽しめたら、教わる生徒にも、その楽しさがきっと伝わると思います。

たいへん難しい状況だと思います。
私も昔、そういう生徒を見たことがあるけど、本当に大変でしたよ… その子は日本語の五十音の「か行」とか「さ行」という言葉は辛うじて知っていたものの、「い段」「お段」とかいうものの認識がなかったので、事実上ひらがなの再研究から始めた覚えがあります…

◆ただ、先生があまり焦ると生徒は出来るものも出来なくなるので、のんのんと教えてください。

◆アイデアだけ列挙してみます。
うまくいくかどうか分かりませんが、参考になれば幸いです。
(0)まず「覚え...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報