プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

恐れ入りますが、ドイツ語のできる方、下記をドイツ語にしていただけないでしょうか。


「先日、メールでShipping Addressの変更をお願いしましたが、
まだ返事を頂いておりません。

日本に発送できないとのことなので、こちらの住所に変更をお願いします。

(*****住所*****)

インボイスを変更してもう一度メールで送って下さい。」


どなたかドイツ語に詳しい方、どうぞお願い致します。

A 回答 (3件)

事務的な簡潔な文で



Lieber XYZ! (男性)又は Liebe XYZ!(女性)

Vor einigen Tagen bat ich Ihnen per E-mail um die Änderung der Versandadresse.
Jedoch habe ich bis jetzt keine Antwort von Ihnen erhalten.

Da Sie es nicht nach Japan versenden können, bitte ich Sie um die Versendung an die folgenden Adresse.

Adresse ABC

Bitte senden Sie mir eine neue Rechnung per E-mail.

Vielen Dank im voraus

Ihr ami0607 (男性)
Ihre ami0607 (女性)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お忙しい中ご親切に有難うございました。
感謝いたします。

お礼日時:2013/04/26 01:46

すみません。



書き出し。

Lieber Herr (Mr.) XYZ! または Liebe Frau (Ms.) XYZ! です。

そうでないと、末尾の

Ihr または Ihre とのバランスが間違いです。

Herr や Frauを省略できるのは、親しい間柄のときです。
例えば
Lieber Heinz(姓でなく名),等。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなのですね。
有難うございます。
大変参考になりました。

お礼日時:2013/04/26 01:47

Vor ein Paar Tahen bat ich Sie durch eine E-Mail darum, die Shipping Adress zu ändern. Ich habe von Ihnen noch keine Antwort gehört.


Man sagt, dass es unmöglich ist, es nach Japan zu verschicken. Ändern Sie bitte die Adresse zu dieser folgenen Adresse.
Adresse: (住所)
Wechseln Sie bitte einmal (den男性名詞, die女性名詞・複数, das中性名詞 インボイス??←なんという単語ですか). Und senden Sie bitte das durch eine E-Mail an mich.
Danke sehr.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!