
よろしくお願いします。
People sometimes tell lies to keep their personal relationships smooth. の訳し方について質問です。
keep their relationships smoothは、their relationshipsがOとなり、smoothがCとなりますから、模範的な訳は、以下のようになります。
訳1:「人々は、ときどき、自分たちの個人的な人間関係を円滑に保つために嘘をつく」
しかし、これについて、次の訳は、いかがでしょうか。
訳2:「人々は、ときどき、自分たちの円滑な個人的な人間関係を保つために嘘をつく」
訳2に関しては、keep + O +C「OをCのままにする」という5文型の典型的な訳し方を行っていないため、模範的な訳とは言えないと思います。
しかし、訳1も、訳2も、日本語に直すと、同様の状況、意味をあらわしているように思えます。
訳2のように訳すことは、許容されるのでしょうか。
もし、訳2のように訳すことが許容されない場合は、逆に、訳2のような訳になるには、どのような英文が考えられますか。
教えて下さい。よろしくお願いします。

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
あなたの質問は結局「their personal relationships are smooth」と「their smooth personal relationships」との意味の違いを問う問題になります。
前者は「何々はどんなである」という主語述語関係(Nexus)、後者は「どんな何々」という名詞(Junction)ということです。前者は「そのものの一時的・流動的な状態」、後者は「ものの固定的・永続的な性質」を表わすという違いがあります。
なので、「自分たちの人間関係が円滑である」という場合、「その円滑さは一時的である」ということを内包しているということになります。一方「自分たちの円滑な人間関係」という場合は、「人間関係の属性として、円滑さを永続的に保持している」という意味合いになります。
以上を考慮していただければ
>しかし、訳1も、訳2も、日本語に直すと、同様の状況、意味をあらわしているように思えます。
ということにはならないという結論に到達すると思います。
>もし、訳2のように訳すことが許容されない場合は、逆に、訳2のような訳になるには、どのような英文が考えられますか。
「People sometimes tell lies to keep their smooth personal relationships.」
以上、参考になれば幸いです。
ありがとうございました。
自分たちの人間関係が円滑である、ということが一時的なのか、永続的なのか、によって表現方法が違うとのこと、よく納得できました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文和訳についての質問です。 2 2023/06/23 06:38
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 when節の譲歩表現の可不可について 3 2023/06/06 09:26
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- その他(言語学・言語) 香港映画「喜歡妳是妳」のタイトルの訳について 1 2023/03/09 19:44
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 英語 Length stoppers are provided in the kit and their 4 2022/04/22 00:51
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
It brings up questions.という...
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
日本の英語教育はアメリカに英...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
Check outのスラングの由来(理由)
-
ounceの意味
-
中学生3年の英語の勉強方法につ...
-
3種の神器を英語で
-
I use adjustable 5k dumbbells...
-
a semi の意味を教えてください
-
ネイティブに近い発音で歌いた...
-
英語が得意な方、バイリンガル...
-
完了形で「in」ってどう言う場...
-
欧米では抹茶がブームだそうで...
-
Midair これを口に出して発音す...
-
30代前半男ですが、特にこれと...
-
これは何と言ってんですね? コ...
-
be動詞の使い方が分かりません ...
-
スパイダーマン 英語 スパイダ...
-
Agreed.とI agree.の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ある文章の訳仕方について
-
The ratio of A and B multipli...
-
keep+O+Cの訳し方
-
It is impossible to tell when...
-
老け顔って結局ブサイクってこ...
-
訳例で、「私だけがやっている...
-
訳を教えてください。
-
Methods: Up to May 2021, four...
-
○○家
-
この問題がわかりません。教え...
-
2025年7月5日に備えて皆さんは...
-
富士山と冨士山の違いを教えて...
-
ポンペイの石膏像って、一体づ...
-
『噴火』を表す古語を教えてく...
-
会社でもクズはクズ同士集まり...
-
もしエベレストが噴火したら?
-
【落葉松】の現代語訳
-
人類に滅亡してほしいと思って...
-
人類、で思い付く事は何ですか...
-
災害について
おすすめ情報