中小企業の働き方改革をサポート>>

お詳しいかた宜しくお願いします。

韓国語の発音で:

바 봐

は、まったく違う音、と教則本にあります。

바に対して、봐は、唇を丸くすぼめてから【ブゥワ】・・・

ところが、この봐ですが、何度聞いても바にしか聴こえず、口元を見ても、すぼめて発音していないのです。

これは、聞き間違い/見間違いですか?봐を、바のように発音することがありますか?

例えば、괜찮아でも、同様に、괜を갠のように、唇をすぼめずに発音することがありますか?

その一方では・・・

되기

の되などは、毎回、唇をすぼませてシッカリwの音が聞こえるような気がするのですが・・・

何等かのルール的なものがあるのでしょうか?

全てまぼろし?・・・と言うことはないと思うのですが・・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

#1の回答者の方がおっしゃっているように、確かに「봐」と「바」、「괜」と「갠」は同じ音ではありません。

ただ、会話の中ではある一定の速度があり、早く発音した場合は봐→바、괜→갠のように発音されるのはよくある現象です。同じように、「되」の場合も、早く発音すれば「데」のように発音されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

seomire様:

毎度すみません。
ありがとうございます。

お礼日時:2013/12/24 10:36

まったく別の音ですよ。



봐はアルファベットで書けばbwaで、b音とa音の間にw音が入った拗音(合拗音といいます)です。괜も同様にgwaenで、gaenではありません。日本語はkyaやkyoのように間にy音が入った拗音(開拗音といいます)しかないので、w音が入った合拗音は日本人にとっては聞き取りや発音が難しいですが、日本人にとってコウとキョウがまったく別の単語であるのと同じように、韓国人にとっては바と봐はまったく違う音に聞こえ、意味もまったく違う意味に理解されるため、聞くときには区別できなくても、自分が話すときには常に意識してbaではなくbwaと発音する必要があります。

英語でもquarterのように合拗音の発音がありますよね。それと同じ要領で発音すればいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

そうですよね・・・

でも、何度聞いても、何度見ても、口をとがらせているように、すぼめているように、見えないんですよね・・・

う~む・・・

どういうことなんでしょうか?

お礼日時:2013/12/24 10:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qㄴ のㅇ発音「ん」の違いについて

ㄴ も
ㅇも
カタカナの発音は「ん」です。
でも発音記号は違いますよね
それぞれ
言葉で説明するとすれば
どう違うのか
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。
「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。



以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。



たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。
「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。
ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。

「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。
これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。
実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。
ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。

「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。
これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。
これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。



練習になる単語は、「선생님」(先生)ですね。
3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。

また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。
友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。
さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。



発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...続きを読む

Qㅊとㅈの違いと ㅔとㅐの違いを教えてください!

ㅊとㅈの違いと ㅔとㅐの違いを教えてください!

Aベストアンサー

>ㅊとㅈの違いと ㅔとㅐの違いを教えてください!

①ㅊとㅈの違い
차と자。どちらも日本語では「チャ」としか書けませんが発音が違います。

ㅊは激音といって、息を激しく出して発音します。発音するとき手のひらを口の前に置いて発音してみると分かります。
자はあまり息がかからない柔らかい発音。차 は手のひらにはっきりと息がかかります。

激音は「息を激しく出して濁らない」ことを示すために平音(例えば자)の字に棒を一本加えた形になっています。例えばㄱとㅋと/ㄷとㅌのように。そして、この激音は語頭でも語中でも濁ることはありません。

차と자 は 日本語では「ちゃ」としか書けませんが(だから韓国語をカタカナなどで書いているとややこしくなりますが)発音の違う別の文字です。 例えば「茶ちゃ」これは韓国語では「차」です。このように単語によってどちらを使うかは決まっています。

②ㅔとㅐの違いを教えてください!
ㅔとㅐはどちらも 「エ」と書いてありますが、これも発音の違う別の母音です。
ですから発音記号も ㅔ は[ e ] ㅐは [ ɛ ]と違っています。

ㅔ [ e ] は口を狭く(歯と歯の間にすき間がほとんどないくらいに)して発音し
ㅐ [ ɛ ] は口を大きめに(「ア」くらいに大きく)して発音します。

ただし、アナウンサーなどは別として、普通の韓国人はふたつの「エ」をきちんと区別して発音しているわけではありません。発音が違うことは知ったうえで、両方とも「エ」で発音しても問題なく通じます。ただしこれも単語ごとにどちらを使うかは決まっているので書くときはきちんと区別します。例えば蟹は「게」犬は「개」みたいに。

>ㅊとㅈの違いと ㅔとㅐの違いを教えてください!

①ㅊとㅈの違い
차と자。どちらも日本語では「チャ」としか書けませんが発音が違います。

ㅊは激音といって、息を激しく出して発音します。発音するとき手のひらを口の前に置いて発音してみると分かります。
자はあまり息がかからない柔らかい発音。차 は手のひらにはっきりと息がかかります。

激音は「息を激しく出して濁らない」ことを示すために平音(例えば자)の字に棒を一本加えた形になっています。例えばㄱとㅋと/ㄷとㅌのように。そして、この激音は語...続きを読む

Q【長文です】韓国語は語頭が濁らないってウソ?

韓国人から韓国語を習っています。その先生はとても日本語が上手で、敬語、尊敬語、謙譲語等も
私達日本人より正しい言葉を使える方なのです。先日 発音の練習をしていたら指摘を受けました。
(1)「見る」「行く」「暑い」「甘い」等々の単語の 語頭の発音が「少し強いです」といわれました。
見る→b
行く→g
暑い→d
甘い→d
・・・上記のようにアルファベットで発音を書いて下さったのですが、全て濁音になっていますよね?
私の持っているテキスト全てには 「韓国語は語頭はにごらないという法則がある」とか「カ・タ・パ・チ」
の音が語中や語尾に来た場合は「濁音化」すると説明されているので
それを鵜呑みにして今まできておりました。
先生にそれを話すと「そんなことはないですよ!ためしにdやgの音にして発音してください」と
おっしゃるのでそのようにしてみると「それでokですよ!すごくいい発音です!」と言われました。
(2)「餅」→dd 「短い」→jjでとの指導も。
(3)「脱ぐ」「易しい」等のパッチムの音も「p」ではなく「b」で 発音が「上手です!」といわれました。
(4)会話のCDを聞いてみると、語頭が濁音化されているものはないのです。いろいろなテキストに
付録されているCDを全てをよく耳を澄まして聞いても 語頭からgdbjの音で発音されているようには
どうしても聞こえないのです。。。

そして同じ「行く」の単語が語中や語尾に混じる文章でも gのときとkのときとがあって
どう理解すれば良いのかますますわからなくなりました。
他に知り合いの韓国人にもきいてみましたがやはり「見る」→「p」ではなくて「b」だと言います。

(1)(2)(3)(4)を全て答えていただけなくても結構なので
詳しく分かりやすく すっきり説明してくださる方 待っております

韓国人から韓国語を習っています。その先生はとても日本語が上手で、敬語、尊敬語、謙譲語等も
私達日本人より正しい言葉を使える方なのです。先日 発音の練習をしていたら指摘を受けました。
(1)「見る」「行く」「暑い」「甘い」等々の単語の 語頭の発音が「少し強いです」といわれました。
見る→b
行く→g
暑い→d
甘い→d
・・・上記のようにアルファベットで発音を書いて下さったのですが、全て濁音になっていますよね?
私の持っているテキスト全てには 「韓国語は語頭はにごらないという法則があ...続きを読む

Aベストアンサー

もう既に、回答を得られているかもしれませんが、私も昔疑問でしたので…。
まず、音の区別として(1)清音/濁音 (2)平音/激音の区別を考えると、
(1)は韓国人には難しく、(2)は日本人には難しい。ということがあります。

また、
アルファベットの「b/pの違い。」「k/gの違い。」を
日本人は(1)の違いととらえており、韓国人は(2)ととらえている。
という事情が話をややこしくします。

日本人にとっては
b/pの違い =濁音/清音のちがい。
韓国人にとっては
b/p=の違い =平音/濁音の違い。
のようです。

つまりアルファベットの音は日本人と韓国人は異なる
とらえ方をしてます。

 韓国人が「bでなくpで発音!」とか「kでなくgで発音」
といった場合、日本人はこれをそのまま受け止めてはいけなく、
韓国人にとっての違いに読み替えて、平音でなく激音 とか激音でなく平音という意味でとらえないといけないです。

互いにアルファベット表記で意図している音が違いますので、発音の説明に
アルファベットを使いだしたら注意が必要です。

あと、語頭の平音は濁らないというのは、日本人から見た法則です。
そもそも韓国人は清音と濁音の区別はしないのですから、彼らは語頭でも
語中でも同じ平音のつもりでいます。
また、語頭の平音を濁音で発音しても、韓国人は清濁の区別をしないので
平音にさえなっていれば濁っていても通じます。
また、音声学的な事実として、韓国人は「(自覚なしではあるが)語頭の平音は濁らずに発音している」はたいていは事実のようですが、私の経験上は語頭でも濁って発音するケースもあるようです。
 人によって、そういう発音しがちな人とそうでない人があるような気がしていますし、当然発音時の、前の発話の影響もあるようです。
たとえば、直前の話が、口篭もるような、フェードアウトするような感じだが、ずっと小声で発音が尾を引いて残っている状況での次の発話に移る場合とか、は語頭ではあるが、音声としては、前の音をつながってるので濁るとか…。

もう既に、回答を得られているかもしれませんが、私も昔疑問でしたので…。
まず、音の区別として(1)清音/濁音 (2)平音/激音の区別を考えると、
(1)は韓国人には難しく、(2)は日本人には難しい。ということがあります。

また、
アルファベットの「b/pの違い。」「k/gの違い。」を
日本人は(1)の違いととらえており、韓国人は(2)ととらえている。
という事情が話をややこしくします。

日本人にとっては
b/pの違い =濁音/清音のちがい。
韓国人にとっては
b/p=の違い =平音/濁音の違い。
のようです...続きを読む

Q韓国語「~ゴヤ」の意味は?

韓国語を勉強している大学生です。
韓国人同士で話しているとき、よく「~ゴヤ」という語が聞こえます。
一体どうゆう意味なのか気になります。
分かる方いましたら教えて下さい☆

Aベストアンサー

韓国語で書ければいいのですが、文字化けするみたいなので・・・

原型が「~ゴシダ」で「~である」
「~ゴヤ」は友人同士のタメ語(?)で「~だろ」「~だよね」

「~ゴシダ」原型
「~ゴシムニダ」丁寧語
「~ゴヤ」タメ語

日本国内での教科書にはタメ語(韓国語でパンマル)はあんまり出てこないので、こういうパンマルを聞くとちょっと混乱しちゃいますよね・・^^

Q「アイゴー」

「アイゴー」は、いろんなシチュエーションで使われると
聞きますが、日本語でいったら、どういった言葉に相当するの
でしょう?

また、できましたら、「アイゴー」が使われるシチュエーションも
具体的に教えてください。

お願いいたします。

Aベストアンサー

「アイゴ」を辞典で調べると下記の説明になります。
(国語辞典のほうは当方が翻訳したので適当ではないかもしれません)
韓日辞典
(1)痛いとき、驚いたとき、あきれたとき、または悔しいときなどにもらす語:あ;あら;まあ;<女>;ひゃあ;ああ;さてさて;やれやれ。
(2)泣き声、特に喪中に哭する声。
(韓国)国語辞典
(1)痛い時、辛い時、驚いた時、悔しい時、呆れた時などに出る声。
(2)泣き声。特に喪中に嘆く声。

「アイゴ」は感情が高ぶった時(意に反した時が多い)に発する気持ちの表現で、「!」の音声版みたいな感じですかね。
アメリカ人の「オーマイゴット」に雰囲気が似ている面もあります。
「アイゴ」は驚いた時などは「アイゴッ」と短く、嘆く時などは「アイ ゴ~」みたいに長くなったりとシチュエーションで発し方も変わります。
また縮めた「アイ」や強調した言い方の「アイゴモニ」などの変形バージョンもあります。(まだ他にもあります)
色々な感情表現で使われるので、日本語にそのまま訳すのは難しいですね。
使われ方ではスポーツ観戦をしていて応援している側の選手がミスをした時に思わず発したり、息子の大きな音のオナラにビックリして(呆れて?)母親が発したりなどです。
NO.2の方が回答していた子犬の場合ですが、たぶん「可愛いい」気持ちが強い場合の表現ではないでしょうか?

「アイゴ」を辞典で調べると下記の説明になります。
(国語辞典のほうは当方が翻訳したので適当ではないかもしれません)
韓日辞典
(1)痛いとき、驚いたとき、あきれたとき、または悔しいときなどにもらす語:あ;あら;まあ;<女>;ひゃあ;ああ;さてさて;やれやれ。
(2)泣き声、特に喪中に哭する声。
(韓国)国語辞典
(1)痛い時、辛い時、驚いた時、悔しい時、呆れた時などに出る声。
(2)泣き声。特に喪中に嘆く声。

「アイゴ」は感情が高ぶった時(意に反した時が多い)に発する気持ちの表現で...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報