![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
多くのヨーロッパ語では、主語と動詞の位置を取り替えて、疑問形を作ります。
例外として英語では、Do you write a letter? などと、助動詞 do を使うときもありますが。
さてスペイン語です。
スペイン語の本を読んでいました。主人公がバスに乗ろうとしているところです。
『このバスは正しい(行き先が合っている)バスだよね?』という文例に、
?Sera' e'ste el autobu's correcto?
と書いてありました。アクサンの代わりにアポストロフィーで代用しました。
しかし sera' は未来形です。何故こんなところに現在形でなく、未来形が使われているのでしょう。
?Es e'ste el autobu's correcto? ではいけないのですか。あるいは意味/ニュアンスが異なるのですか。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
>スペイン語の本を読んでいました。主人公がバスに乗ろうとしているところです。
>『このバスは正しい(行き先が合っている)バスだよね?』という文例に、
>?Sera' e'ste el autobu's correcto?
>と書いてありました。アクサンの代わりにアポストロフィーで代用しました。
>しかし sera' は未来形です。何故こんなところに現在形でなく、未来形が使われているのでしょう。
>?Es e'ste el autobu's correcto? ではいけないのですか。あるいは意味/ニュアンスが異なるのですか。
⇒¿Es éste el autobús correcto? でいけないことはありません。ただ、おっしゃるように、ニュアンスが異なります。
¿Es éste el autobús correcto? ですと、
『これは正しい(行き先が合っている)バスですか?』
と尋ねる、単純な疑問文です。
一方、スペイン語の未来形には、「現在の推量を表わす」という機能がありますので、
¿Será éste el autobús correcto? は、
『これは正しい(行き先が合っている)バスでしょうか?』
といった、「推測まじりのニュアンス」となります。
前者のような現在形で言う場合と、後者のように未来形で言う場合とでは、ほんのわずかながらこのような違いがあります。
(別の例)
¿Qué hora es? ― Son las dos./Serán como las dos.
「何時ですか?」―「2時です。」/「2時ごろでしょう。」
以上、ご回答まで。
この回答への補足
夕方仲間内でこの話題が出、帰宅後夜中に質問し、朝起きたら回答が出ておりました。
最大効率の10時間でした。(カルノーさんもビックリでしょう。これはチョット知ったかぶり。Carnot の定理)
有り難うございます。Gracias.
これからよく考えて、締めくくりますが、先ずは補足欄を利用して、中間報告です。
補足は一度しか書けないので、お礼の覧に書きます。
1.未来形が推量の意味を持つ言葉はスペイン語以外にもありますか。
2.未来形が推量の意味を獲得したのは、どんな経緯があったのでしょう。
勿論誰が見ても未来は不確実な物です。そのため未来形を不確実なことを表すのに使ったのでしょうか。
No.5
- 回答日時:
Gracias por su cariñosa respuesta.
También me alegro mucho de que usted haya comrendido lo que le expliqué.
Igualmente le deseo Feliz y Próspero Año Nuevo.
Pues, hasta otro día.
ではまた、ご縁がありましたら。(ありますように!)
No.4
- 回答日時:
「補足」への書き込みをありがとうございました。
>未来形で、推量を表す例文を欲しいのです。
>英語、ドイツ語でいただけると、理解が早いのです。
⇒英語:This will be our train, I suppose.「これが我々の乗る列車だろう、と私は思う」
ドイツ語:Sie wird wohl dreißig Jahre alt sein.「彼女はたぶん30歳だろう」
>更にフランス語や、イタリア語があると、助かります。
⇒フランス語:Il aura encore sa migraine.「彼はまた(いつもの)頭痛でも起こしているのだろう」
イタリア語:Egli dirà la verità.「彼は本当のことを言っているのだろう」
>『時称の一段階シフト』の例もあれば完璧なのですが。
⇒説明の仕方がうまくなくて、すみません。
例えば、英語の仮定法は、「現在」の事実の反対を仮定するのに、現在形でなく「過去形」(仮定法過去)を用いますね。それと同じようなことです。つまり、推量の問題に移りますと、「現在」の推量を表わすのに、現在形でなく「未来形」を用いる、ということを表現したつもりでした。
そこで、また例えば上例のイタリア語:Egli dirà la verità.は、「彼は本当のことを言うだろう」と訳せば、ふつうの未来形の用法ということになりますが、「彼は本当のことを言っているのだろう」と訳せば、「未来形」を用いて「現在」のことを推量的に述べている、ということになりますね。(前後の文脈次第で、この両方の訳文ができると思います)。
以上、再伸まで。 !Gracias a usted!
Jetzt habe ich verstanden, was du sagen wolltest.
Ich bedanke mich bei dir fuer deine Erklaerungen.
Ich wuensche dir frohe Wreihnachten und ein glueckliches neues Jahr.
多分将来もお世話になることが多いと思います。よろしく。
No.3
- 回答日時:
「お礼」への書き込みをありがとうございました。
そのお尋ねにお答えします。1.未来形が推量の意味を持つ言葉はスペイン語以外にもありますか。
⇒はい、いっぱいあります。例えば、ゲルマン系言語(英語・ドイツ語・オランダ語など)でもロマンス系言語(フランス語・スペイン語・イタリア語など)でも、すべて「未来形が推量の意味を持って」います。
2.未来形が推量の意味を獲得したのは、どんな経緯があったのでしょう。
勿論誰が見ても未来は不確実な物です。そのため未来形を不確実なことを表すのに使ったのでしょうか。
⇒ご明察のとおりと思います。もともと未来形は「まだ起こっていない、不確定な事象」を表わすわけですから、すでにそこのところで「推量的な要素」を内包しているわけですよね。
ただし、(副詞などの語句によるのでなく)動詞活用形によって推量を表現する場合は、「時制が1段階シフトする」ことに注意が必要です。つまり、現在の推量を表わす場合は未来形を、過去の推量を表わす場合は過去未来形(可能単純形)を用いることです。
(用例)
現在の推量:José no estará en casa.「ホセは家にいないだろう。」
過去の推量:Cuando volví a casa ya estaría carca de la una de la media noche.
「私が帰宅した時は、すでに真夜中の1時近かっただろう。」
以上、ご回答まで。
この回答への補足
何回もしつこく申し訳ありませんが、もう少しお付き合い下さい。
未来形で、推量を表す例文を欲しいのです。
英語、ドイツ語でいただけると、理解が早いのです。
更にフランス語や、イタリア語があると、助かります。
『時称の一段階シフト』の例もあれば完璧なのですが。
私はエンジニアで、語学の専門家ではありません。興味はあれど、知識がないので助けて下さい。
Muchas Gracias, Vielen Dank, Merci Beaucoup!
No.2
- 回答日時:
質問は2つだね。
疑問文について
未来形について
Do you write a letter?
も動詞と主語を入れ替えているんだよ。
you write を you do write a letter と考えて
doと youを入れ替えている。
スペイン語の疑問文は語順がかなり自由だから、
主語と動詞をひっくり返さなくてもいい。
イントネーションだけでもいい。
未来形は 推量の意味もある。
この回答への補足
お礼と補足が後先になりましたが、追加で伺います。
1.未来形が推測の意味を持つ言葉はスペイン語以外にもありますか。
2.未来形が推測の意味を獲得したのは、どんな経緯があったのでしょう。
勿論誰が見ても未来は不確実な物です。そのため未来形を不確実なことを表すのに使ったのでしょうか。
Erdbeerkegels さん有り難うございます。
質問の書き方も、表題の付け方も、下手くそでしたね。
前半は、私のお喋りが入ってしまったのです。
申し訳ありません。
回答前半部分もおっしゃる通りと思います。
肝心の後半部分は、私の知らない事実でした。
『未来形は 推量の意味もある。』
これが聞きたくて質問したのです。
有り難うございました。Muchas Gracias, Vielen Dank, Liebe(r) Erdbeerkegels.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 すみません、英語苦手なので教えてください! 「When was the last time you 2 2023/07/13 22:13
- 英語 英文の文構造を教えてください 4 2022/04/13 19:31
- TOEFL・TOEIC・英語検定 熟語で、may がmight になるのはどういう時ですか? 3 2022/06/20 14:41
- TOEFL・TOEIC・英語検定 このwouldはどういう用法でどういう意味ですか?複合関係詞の慣用例です。 3 2022/11/02 04:56
- 英語 English can be very challenging at times 1 2023/05/28 11:15
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- 日本語 <形容動詞>という誤りについて! 4 2022/04/15 21:14
- スペイン語 Yo enciendo la luz スペイン語文法について教えてください 2 2022/05/29 08:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
デブの人に聞きたい。 所謂百巻...
-
電車の運転士さんに質問です。 ...
-
電車内での嘔吐物などへの対応 ...
-
文章中で「又は」を使う場合の...
-
バスの停留所の手前30メート...
-
電車に乗っていて、バッグの中...
-
バスの混む時間帯と空いてる時間帯
-
鳥を轢いたら、警察に捕まりま...
-
中央本線のトイレと座席について
-
電車で股間をお尻につけてくる人
-
老人が嫌いです。私の住んでい...
-
鈍行って普通電車(各停)のこと...
-
女性の方に質問します。 バスと...
-
バスの中にスタバの飲み物やフ...
-
早朝の羽田空港行きのバスが遅...
-
電車の中で泥酔した乗客が嘔吐...
-
デブは電車に乗るなと思いませ...
-
鉄道などで停止位置の確認があ...
-
昔の鉄道の2等、3等とはどう...
-
大型バスの回転半径ってどれく...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
デブの人に聞きたい。 所謂百巻...
-
鳥を轢いたら、警察に捕まりま...
-
電車で股間をお尻につけてくる人
-
電車内での嘔吐物などへの対応 ...
-
文章中で「又は」を使う場合の...
-
バスの停留所の手前30メート...
-
月曜の朝に、電車が混雑する理...
-
電車の座席を汚してしまいました
-
バスで少なめに払って出てきて...
-
女性の方に質問します。 バスと...
-
電車で好みの男性が座っていた...
-
バスの中にスタバの飲み物やフ...
-
早朝の羽田空港行きのバスが遅...
-
満員だから…とバスに乗れず、遅...
-
大型バスの回転半径ってどれく...
-
人を運ぶことを、なんと言う?
-
バスの混む時間帯と空いてる時間帯
-
電車で座る気ない癖に空いてる...
-
電車に乗っていて、バッグの中...
-
定期券の入場してからの有効時間
おすすめ情報