【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

John Doeというのは身元不明の人のことを言うのですね。

こういう固有名詞がある特別な意味をもつケースというのは他にもあるのでしょうか?

A 回答 (5件)

lazy Susan (中華料理店などで見かける)回転テーブル


peeping Tom のそ゜き
Tom, Dich and Harry だれでもかれでも、猫も杓子も
jack-in-office やたらと威張りちらす小役人
jack-in-the-box びっくり箱
Nabcy boy ホモ
Alice blue 灰色かがった薄い青
clever Dicks = mart Aleck うぬぼれ屋、利口ぶる奴

などのことでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Tom, Dick and Harryは遠い昔、大学生だったころに聞いたような記憶があります。
他のものは初めて知りました。

色々お知りなのですね。

お礼日時:2013/12/21 14:53

1.Uncle Sam


United StatesはU.S.であり、U.S.を擬人化させた感じでUncle Samと言います。

2.Herny
Nenry XIII (ヘンリー8世)にひっかけて8分の1ポンドの大麻のこと。ちなみにMaryだとモルヒネだったりします。

3. 地名などいろいろあります
 Washington → アメリカ政府
 Capitol Hill → アメリカ連邦議会(議事堂の建っている場所から)
 the Kremlin → ソビエト連邦政府
などなど

4. John
 このJohnにはいろいろな意味があります。中国人、一般市民、売春婦の客、金づかいの荒い男、ホモを囲っている男、陰茎

★性表現、ドラッグ関連、金銭関係などの表現にまだまだありそうですが。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Uncle SamがU.S.の擬人化されたものだとは知りませんでした。

WashingtonやCaptiol Hill, the Kremlinなども、意味を知らない人が聞いたら全然通じそうにないですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2013/12/21 14:57

アメリカの有名な映画監督でアラン・スミシー(Alan Smithee)と言う方がいます。



実はこの名前、1968年~1999年に諸々のトラブル等で実際の監督名がクレジットされない場合に登場する偽名です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Alan Smithee
ですか。面白いですね。

ゲームにおいては、ずっと昔、シブサワコウというクレジットの人について詳細がよくわかっていませんでしたが、似たような感じがしました。

お礼日時:2013/12/21 14:55

Hot potato あたりもありますね。

 
人事で要らない人の扱いに困っている状態など。 (人事以外でも困った問題などの たらいまわしの意味)
原型は熱い焼きたてのジャガイモを手渡されたとき、長く持っていられないので次に(次の部署に)ほうる様な状況。(実際に現地で聞いた言葉で辞書にもあると思います。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Hot potato、由来が面白いですね。

ババ抜きも同じ感じで、たらい回しにされるかな、と思いました。

お礼日時:2013/12/21 14:54

    身元不明の女性の死体は  Jane Doe

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

John Dowの女性版があったのですね。

なるほどです。

お礼日時:2013/12/21 14:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!