架空の映画のネタバレレビュー

こんばんは。質問させてください。

『晩安、宝贝!』とか、『我想你、宝贝』とかの宝贝って、
ハニー!みたいな感じなんでしょうか?
それともそこまで意味のない言葉ですか?
日本人だとbabyとか言わないですし感覚がよくわかりません。

ちなみに、女の子側から男の子に対して
宝贝って返すのは変ですか?
例えば晩安宝贝って来た時に、こっちも晩安宝贝って返すとか…

そして、宝贝がハニーみたいな意味なんだとしたら、ダーリンみたいな意味で
冗談ぽく言い返すのに使える言葉はありますか?

たくさん聞いてしまってすみません。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ここでの「宝贝」と一番近い意味はハニーだと思います。



もちろん赤ちゃんにもこの言い方を使いますが、

このシーンではハニーの意味に間違いないです。

もし女の子側から男の子に対すれば、「亲爱的」で返せば適当だと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

亲爱的!初めて聞きました!
機会がきたときに、使ってみようとおもいます!
丁寧に質問に答えてくださって、どうもありがとうございました!(^_^)

お礼日時:2014/01/10 22:54

この「宝贝」は私の可愛い子供です。

普通、赤ちゃんや小さい子供に言います。
だから、子供が話しできれば、晚安妈妈と返します。
彼女に言うこともあるが、甘過ぎると思います。(^_^)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど…相手が年上なので、ちょっと馬鹿にされているというのもあるかもしれません!
回答していただきありがとうございました(^_^)!

お礼日時:2014/01/10 22:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報