この人頭いいなと思ったエピソード

「(少なくとも私の周りの)日本人は宗教への意識が薄い、それに神道と仏教(の違い)も普段は意識しない。」
これを英語にするとどのようになりますか?
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

前後の文脈が分らないので直訳的になりますが・・・



Japanese people,particularly around me, have a little interest in religion and they are not aware of differences between Buddhism and Shinto.

こんな感じでしょうか?
意識が薄い=関心が薄い
普段は意識していない=not aware of としましたが・・・
(すくなくとも私の周りの)を直訳すると、解釈が異なる危険があるので、カンマで区切って「特に私の周囲の(日本人)」としました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
とても助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2014/01/21 22:35

Japanese (at least around me) not only have a low consciousness o

f religion, but also normally not realize the difference between Shinto and Buddhism.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
助かります。

お礼日時:2014/01/21 22:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!