電子書籍の厳選無料作品が豊富!

中国語をかじってます。
通信で勉強してます。
ちょっと疑問なんですが、

「觉得」

「认为」

「想」

「以为」

ってすべて「思う」という意味と覚えてますが、どのように使い分けていいのかいまいちわかりません。
教えていただけますでしょうか。

A 回答 (2件)

「觉得」は、「思う」というよりも「感じる」「気がする」という度合いが強いですね。


気分の問題を表現するときに使うでしょう。

「想」は、「考える」「思う」という場合にごく普通に、一般的に使われる表現です。
ですので、いろいろな使い方があるでしょう。
また、「~したい」という場合にも使いますね。

「认为」は、軽く「思う」というよりも「~と考える」「判断する」というような、きちんと物事を考えて話す(書く)文章でしょう。

「以为」は、「认为」に対して特別な根拠もない場合でも「~だと思う」「~と考える」という表現なので、「思い込み」や「勝手な判断」も含まれます。

確か、相原先生の類義語の本にも書かれていたと思います。
http://maoroom.jp/books1.aspx

他にはこんなサイトが参考になるでしょう。

在線中国語講座 - 上級中国語 - 類義語
http://www.zaich.com/gaoji/g01.html
http://www.zaich.com/gaoji/g01-01.html
「小雪の中国語学習《似た語の用法の違い》」
http://godchild.apgeo.com/simiword&diff.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりました。
丁寧に回答してくださりありがとうございます。
本もサイトも見てみます。
また、よろしくお願いします。

お礼日時:2014/03/21 01:09

この問題は中国人にとっては難しいです。



中国語で説明させていただきます。

“觉得”:
1我觉得好冷。
2我觉得这样也挺好。

“认为”:
这起案件你认为谁是犯人?

“想”:
1我想回家。
2我想,他不是那个意思。

“以为”:
我以为他能准时来到的。/我们以为你不到40岁。(一般“以为”的事情和结果不一样)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例文があるとわかりやすいです。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/21 01:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!