アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こちらの文章を英訳してください、
お願いいたします。

(1)その写真に写っている指輪可愛いわね。
どこで買ったの?どこのメーカー?

Where did you get ~から、
きちんとした英文がつくれません。
「どこのメーカーの指輪?」は
Who makes of ling?
で合っていますか?

(2)彼女のファッションは好き。
古着とハイブランド(ブランド服?)
をうまくミックスさせてるわ。

(3)あなたが写っている写真

Photo you're in it
Photo with you in ~
なんて表現していいか
分かりません。

英訳をご指示ください。
お願いいたします。

A 回答 (2件)

(1)


The ring in the picture is just pretty. Where did you buy it? In what maker was it produced?

Who makes of ling? で合っていますか?
→Who made the ring?なら通じます。

(2)彼女のファッションは好き。
古着とハイブランド(ブランド服?)
をうまくミックスさせてるわ。
I like the clothes she wears, with a perfect match of an old piece of clothes and a piece of high brand clothes.

(3)あなたが写っている写真
a photo in which we can find you
a photo that you're in

以上でいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Him-hymnさん、おはよう
ございます。
「写真に写っていた指輪」を
英文にすると
The ring in the picutureと
いうんですね。
Who made the ring?
ですね、参考に
なりました。
ring を lingと
スペルミスしていました。
いつも
ありがとう
ございます。
またご指示ください。

お礼日時:2014/07/09 08:21

makerという単語は、作る・製造する(工場で大量生産する)というニュアンスが相当入るので、


指輪であれば、おそらく、makerではなくてbrand のほうが普通ではとは思います。
What(Which) brand is the ring?

Who makes(made) the ring?
も、絶対駄目ではないと思う(普通に使う人はたくさんいると思う)は思うのですが、なんか、工場で大量生産されたちゃっちい指輪みたいなイメージがします。

個人的には、日本語でも、指輪の「メーカー」というのは少し違和感があるのですが。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり
すみません。
たしかに makerだと
大量生産な感じで、
「個性的で可愛い」と
思った指輪にたいしては
どうかな?と
感じました。
ビンテージ風な
指輪だったので
メーカーというより、
どこのブランドか
訊いた方が
ふさわしいです。

参考になりました。
そのようなニュアンスや
イメージも
教えていただけると
助かります。

またよろしくお願い
いたします。
ありがとう
ございました。
メーカーとか
スペルミスなど
和製英語?みたいな
日本でもつかっている
言葉はむずかしいですね。

お礼日時:2014/07/09 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!