アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

promoteだと「昇進させる」受け身のやくで、be promotedだと「昇進する」能動態の訳し方になるのでしょうか?
ご教授願います。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

promoteはamaze, surprise, please


等と同じく他動詞の意味しかありませんので、
御推察通りの解釈で間違いありません。

http://eow.alc.co.jp/search?q=promoted

この回答への補足

他動詞の意味とは、どういう意味なのでしょうか?
教えて頂けると、嬉しいです。

補足日時:2014/07/12 13:05
    • good
    • 1

下の方の回答で間違いないでしょうが、


受動と能動の意味、もう一度確認なさってください。
    • good
    • 0

英語の発想として、「昇進」というのは勝手に自らするものでなく、


経営陣とか人事担当が決めて「昇進させる」もの。

それが promote という語であり、
「ものを促進する」と同じ語です。
これも「ものを進ませる」ということです。

日本語には英語の目的語というものは明確でなく、
「○○する」というサ変動詞は「~を」がついて他動詞になるものも、
自動詞のものもあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!