電子書籍の厳選無料作品が豊富!

パリの木の十字架少年合唱団のことを知りたくて音楽カテゴリーで質問させて頂いたのですが、
その回答者様から和訳に関しては、こちらのカテゴリーがいいと教えて頂きました。
YouTubeで聴いていた中に少年と先生(指揮者)の方のインタビューがあり、合唱団のことを少しでも知りたいと思っています。

ご面倒をお掛けする質問になりますが、お判りになればお願いします。

(1)PCCB FOREVER LXXIV (Chaine TV Corée 2011 - KTV)
  ・先生→4:35頃  ・少年(Baudouin A. 君)→5:51頃
 お話はフランス語ですが、字幕スーパー(多分?)は韓国語です。

(2)Concert à Séoul, le 22 décembre 2012
  ・先生(2度あります)→19:20頃と1:24:40頃
 同じくフランス語と字幕スーパーは韓国語です。
 お名前が字幕スーパーにあればお願いします。

以上、本当にご面倒お掛けしますが、お判りになれば宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

続きです。



>(2)Concert à Séoul, le 22 décembre 2012
>  ・先生(2度あります)→19:20頃と1:24:40頃

→19:20頃
Q.韓国の親達に話したい事はありますか?
A. こんにちは。パリの木の十字架少年合唱団の音楽監督クロチルドです。
私たちの公演を見に来てくださった多くの家族の方々に心から感謝し、非常に嬉しく思います。
私たちの歌に込めたメッセージが、家族の時間に役立つことを願いながら、これからも愛する家族と永く幸せな時間を過ごしてください。
楽しいクリスマスと新年を迎え、子どもたちと多くの感動を共有して、和やかな家庭を築かれることを願っています。

→1:24:40頃
Q. 韓国公演で印象的だったことは?
A. 私たちは、韓国公演のために特別に「故郷の春」(朝鮮民謡)という曲を準備しました。
この曲は、私たちに多くのことを残しました。
まず、新しい言語だったので、訓練がだったし、また、子供たちが母国語以外の言語の歌詞の意味を正しく伝えられるようにする必要がありました。
この歌は、故郷への郷愁、そして子供の頃の思い出を歌っているので、我々はそれを曲に表現しようと努力しました。
編曲したのですが、曲をもう一度見て、少し修正しました。

そして何よりも記憶に残るのは、この曲を韓国の人々が一緒に歌ってくれたことです。
子供たちも観客と一緒に歌おうとしたし、ある瞬間は、観客の方が私たちよりも大きな声で歌い、会場の中にいた私たちは、その歌の真ん中にいる感じを受け本当に感動しました。

その瞬間は、私たちの記憶の中に鮮明に残っています。
フランスに戻って公演し、韓国でのこの感動をフランスの観客に伝えたら、彼らもまた、非常に感動するでしょう。

-------------------------------------------
ふー!以上です。
ところどころ間違いはあると思いますが、大体合っていると思います。
最近、ここまでの長文は訳していなかったので、私も勉強になりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私のわがままでお手数をお掛けして、何と御礼を申し上げればいいのか言葉が見つかりません。

和訳を読ませて頂くと、音楽や曲に対して単に言語を歌うのではなく、少年達にその本質を理解することの大切さを教えてられるようですね。他の少年合唱団も同じなんでしょね。
気持ちがすっきりしました。

多岐にわたる知識と一度回答すれば最後まで、という気概をお持ちのお人柄が伝わります。
utakataXEX さんに、質問内容とは別の意味で感動しております。

数日間の貴重なお時間とご面倒をお掛けしたことにお詫びと
御礼を申し上げます。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2014/07/30 02:13

#1、2 です。



>詳しい名前などはお調べになったのでしょうか?

はい。
今回の場合は、以下の手順で調べています。

まずWikipediaで調べる。
日本語だと情報が少ないので英語版、仏語版を見る。

オフィシャルサイトを見る。
(これで先生の名前がわかりました)

この前準備を以て、動画のインタビューの訳を開始。

基本、韓国語の字幕を訳しています。
(字幕が潰れていてわからない箇所あり)
一応、仏語の聴き取りもしていますが(ほとんどできないのですが)、喋っている内容の方が情報が多く、字幕に書いていない単語も聴き取れてしまい、混乱するので、補助的に聴いています。

さて、続きの(2)の方、平日になってしまったので、次の追加回答は若干、暇になる水曜か週末以降になると思います。
その間に、このカテの識者から回答が付くとよいのですが。

この回答への補足

utakataXEX さん
何度もお手数をお掛けしてしまい、申し訳ありません。
私も同じようにWikipediaなどから調べていましたが、外国語の壁に着き当たっていました。
それからOKWaveを知り助けを求めました。

貴重なお時間を割いて頂き、申し訳なくも嬉しく思います。

頭の下がる想いで、御礼の言葉しかありません。
本当にありがとうございます。

補足日時:2014/07/28 16:14
    • good
    • 0

#1 です。


続きです。

>(1)PCCB FOREVER LXXIV (Chaine TV Corée 2011 - KTV)
>  ・先生→4:35頃  ・少年(Baudouin A. 君)→5:51頃

美少年ボードワン・オーブ君(Baudoin Aube)
Q. 公演する時に難しい点は?
A. リズムを取るのに困難があったけど、バスの中で練習して、休憩もしてリズムを取れるようになったんだ。

※かな?多分。

この回答への補足

utakataXEX さん、ありがとうございます。
10時間ほど掛けていろいろ探しましたが分かりませんでした。
お手数をお掛けしたことに御礼を申し上げます。
先ほど、先生のお名前(Clothilde Sebert)で検索しました。
フランス語ばかりで分かりませんが、インタビューと歌っておられる動画があり、透き通る声をしておられますね。
さすがPCCBの先生ですね。
余談ですが、猫の二重唱のAugustin.H君も知りたいのですがインタビューはありませんでした。私の中では、歌も表情もこの少年が一番です。しかし、Baudouin A.君やAugustin.H君は卒業してしまって残念ですが、ずーっと聴きたいと思っています。

詳しい名前などはお調べになったのでしょうか?
それとも、ご存じだったのでしょうか?

2度もご面倒をお掛けして、本当にありがとうございました。
大変、うれしいです。

補足日時:2014/07/28 01:49
    • good
    • 0

これは時間が掛かりそうですね。


(私の実力では、ですが)

身の回りに仏語か韓国語に堪能な方はいらっしゃらないでしょうか?
って、だからこそのご質問ですよね。

取り急ぎ、最初の先生のインタビューのみ。
以下、ちょっとわからない部分もあり、まあ、大意なのですが。

>(1)PCCB FOREVER LXXIV (Chaine TV Corée 2011 - KTV)
>  ・先生→4:35頃  ・少年(Baudouin A. 君)→5:51頃

先生:クロチルド・セベール(Clothilde Sebert)
Q. 合唱団が音楽を通して伝えたい事は?
A. パリの木の十字架少年合唱団は100年以上の歴史があります。
合唱団として、「希望のメッセージ」を伝え、美しい声で青少年に??を伝え、人々の記憶に残る、「幸せのメッセンジャー」となることに自負心を持っています。

※このサイトは、4週間で質問を強制締切にする仕様改悪をしてしまいましたので、もし4週間後に他の回答が付かず、まだ続きがお知りになりたければ、再度質問を立ててください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!