一回も披露したことのない豆知識

下記の文のfromの解釈、ニュアンスを教えていただけないでしょうか?

I will be tendering my resignation from abc company.

A 回答 (4件)

『~を辞職する、~から辞職する』は resign from ~ と言い、それが名詞形『~の辞職、~からの辞職』となったのが貴方の例文で、『私はABC社の辞職届を提出するつもりです』となります。



なおご参考までに、例文ではresignではなくresignationという名詞が使われているので、必ず例文のようにregignation の後はfromでなければならないということではなく、『私は辞職届をABC社に提出するつもりです』という意味で I will be tendering my resignation to ABC company. と言うことも出来ます。
    • good
    • 0

このfromは以下の例のような、辞職・卒業などに使われます。



graduation from ABC School
resignation from ABC Company
retirement from ABC Company
withdrawal from ABC Company
graduation, resignation, retirement, withdrawalをする場所、どこからgraduate, resign, retire, withdrawするかをfromで表現するのが英語です。

動詞の場合は以下のようになります。このfromが名詞の場合にも用いられるということになります。
I graduated from ABC School.
I resigned from ABC Company.
I retired from ABC Company.
I withdrew from ABC Company.

なお、
He took a leave from his company.
leaveが休暇の意味ですが、会社から休暇をとるときも、上記のfromに近いかもしれません。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
    • good
    • 1

tender one's resignation =  辞職を願い出る、辞任する

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!