アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

クロアチア語とセルビア語がひとくくりにされている本をよく見るのですが、両者の違いは何ですか?

例えば、クロアチア語の本をセルビア人(特にこども)は読めるものでしょうか?

A 回答 (2件)

セルビア語で 「エ」という発音が クロアチア語では「ィエ」と


なっている、という場合が多いです。(綴り:e → ije)
レポ(きれい)リェ-ポ
ムレコ(ミルク) → ムリェーコ
デテ(子供) → ディェーテ

これくらいは子供も気づくはずでしょうね。

しかし、それ以外文法的にも ほとんど同じ言語の筈です。
また。クロアチア語=ラテン文字、セルビア語=キリル文字
というのは、誤解ではない筈すよ。 むしろ大きな特色です。
(セルビア語は両方使うのに対し、クロアチア語は使いません)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%AB% …
(セルビア語はキリル文字を使っている歴史は1000年、
クロアチア語のラテン文字の歴史は600年) 

両国(両民族)は歴史的に対立関係にあるため、近年は特に
この違いを誇示する動きさえあります。
例)クロアチアにおける半キリル文字運動
http://en.wikipedia.org/wiki/2013_Anti-Cyrillic_ …
一方セルビア人も近年は好んでキリル文字を使う傾向に
あります。 

文字の違いの理由は宗教です。 前者は正教で、無論ギリシャ文字
グラゴル文字→キリル文字)が元になっているのに対し、
クロアチアはローマカトリックの影響を受けたため、ローマ
アルファベット=ラテン文字です。
なので、ボスニアも表向きはラテン文字ですが、ボスニアに
居住するセルビア人はあえてキリル文字を使っているかも
しれません。
    • good
    • 1

元々同じ言語といえる言葉です。

違いは方言程度の差です。
拙稿ですがどうぞ。両者の違いについて大まかに書いてあります。
http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n216017

クロアチア語の本をセルビア人は読めると思います。ただし綴り方が違う単語があるので、子供だと「この単語はこう書くんじゃないの?」ということになるかもしれません。
逆に、セルビア語はキリル文字で書かれているものがありますので、その場合、キリル文字を使わないクロアチア人(の、特にこども)は、読めないかも知れません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!